치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光)으로 공부하는 중국어 #12화








지난 포스팅에 이어 중국 드라마 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光)에 나오는 중국어 표현을 몇 가지 뽑아서 정리해보려고 합니다.


오늘은 12화 속에 나왔던 문장들인데요,


지금부터 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 12화에 나왔던 중국어 표현들 정리해보도록 하겠습니다.







# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 12화 속 첫번째 표현


顾未易发烧了,但是不肯去医院

gù wèi yì fā shāo le, dàn shì bù kěn qù yī yuàn


那您能劝他跟我一起去医院吗

nà nín néng quàn tā gēn wǒ yì qǐ qù yī yuàn ma

구웨이이가 열이 나는데 병원에 안 가려고 해요

그럼 저랑 병원 좀 같이 가라고 설득해주실 수 있나요?



구웨이이의 어머니와 스투모가 통화하는 장면이었죠.


감기에 걸려 열이 나는데도 병원에 가려 하지 않자 스투모가 구웨이이 어머니에게 병원을 가도록 설득좀 해 달라고 얘기했던 대사입니다. 🙂


‘肯’‘승낙하다’, ‘동의하다’ 라는 뜻 외에도 ‘기꺼이 ~하려 하다’ 라는 의미를 가지고 있어요.


상대방이 뭔가 요구를 했을 때 이에 따르려 하는 의도를 나타내는 의미로, 자발적 의지를 나타내는 要와는 다소 뉘앙스에서 차이가 있답니다.



[단어 정리]

发烧 [fā shāo] : 열이 나다.

不肯 [bù kěn] : ~하려고 하지 않다.

劝 [quàn] : 권고하다, 타이르다, 설득하다.












# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 12화 속 두번째 표현


我给你买了陈皮,给你煲点粥喝吧

wǒ gěi nǐ mǎi le chén pí, gěi nǐ bāo diǎn zhōu hē ba

내가 진피 사왔으니까 죽 끓여줄게



죽 끓이기를 도와주겠다며 찾아온 왕샨이 푸페이를 데리고 함께 오는 장면이 있었는데요,


빈정이 상한 구웨이이 표정이 넘 귀엽더라구요.ㅋㅋ


푸페이와 함께 밖에 나갔던 스투모가 재료를 사왔으니 죽을 끓여주겠다고 얘기하는 대사입니다.


陈皮(진피) 는 귤 껍질 등을 말려서 만든 약재인데요, 우리나라에서도 차로 즐겨 먹는 식재료이죠.ㅎㅎ


중국에서는 진피를 넣어 죽을 끓여먹는다고 하더라구요. 감기에 좋다고 합니다.^^


솥이나 냄비에 음식물을 넣고 천천히 끓여 조리하는 것을 나타내는 단어로, 대사에서처럼 ‘죽을 끓이다’ 라고 이야기할 때 사용할 수 있는 중국어 단어입니다. :)



[단어 정리]

陈皮 [chén pí] : 진피(말린 귤 또는 오렌지 껍질. 약재로 쓰임)

煲 [bāo] : (솥이나 냄비에) 천천히 끓이다.









# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 12화 속 세번째 표현


以后带朋友回家,希望你先知会我一声

yǐ hòu dài péng you huí jiā, xī wàng nǐ xiān zhī huì wǒ yī shēng

앞으로 집에 친구를 데려올 땐 미리 얘기좀 해주길 바래



예고도 없이 찾아왔던 푸페이 때문에 화가 난 구웨이이가 스투모에게 차갑게 얘기하는 장면이었죠.


知会‘통지하다, 알리다’ 라는 뜻의 중국어 단어인데요, 通知 [tōng zhī]와의 차이점은,


知会의 경우 주로 구두로 통지하거나 알리는 것을 의미한다는 점이에요!



[단어 정리]

知会 [zhī hui] : 통지하다, 알리다.









# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 12화 속 네번째 표현


细心点,多检查几次,不要急,别提前交卷,我就在外面等你

xì xīn diǎn, duō jiǎn chá jǐ cì, bú yào jí, bié tí qián jiāo juàn, wǒ jiù zài wài miàn děng nǐ

꼼꼼하게, 여러번 검토해 보고, 급하게 미리 시험지 제출하지 마. 난 밖에서 기다릴게.



영어 시험을 보러가는 푸페이를 꼼꼼하게 챙겨주면서 왕샨이 했던 대사이죠.


시험볼 때 유의해야 할 사항을 콕콕 집어서 얘기해주는 왕샨이 참 똘똘해 보이더라구요.ㅋㅋ


은 [juǎn] 과 [juàn] 두 가지 발음이 있는데요, 시험 볼때의 답지나 답안지를 지칭할 때는 4성으로 읽는 다는 점 기억해 두시면 좋을 것 같아요. 🙂


‘(둥글게) 말다, 감다’ 라는 동사로 사용될 때는 3성으로 읽어주시면 됩니다.



[단어 정리]

细心 [xì xīn] : 세심하다, 주의 깊다.

检查 [jiǎn chá] : 검사하다, 점검하다.

提前 [tí qián] : (예정된 시간을) 앞당기다.

交卷 [jiāo juàn] : 시험지를 제출하다.










# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 12화 속 다섯번째 표현


把快递单撕了再扔,上面有个人信息

bǎ kuài dì dān sī le zài rēng, shàng miàn yǒu gè rén xìn xī

택배 송장 떼어내고 버려, 개인정보가 있으니까



쓰레기를 버리러 나온 스투모에게 구웨이이가 택배 송장에 개인정보가 있으니 떼고 버리라고 이야기해주는 장면이었습니다.ㅎㅎ


정말 생활 밀착형 대화가 아닐까 생각해요.^^; 여러분도 택배 박스 버릴땐 송장 꼭 떼고 버리세요!


[sī] 는 종이 등을 찢어나 뜯어 내는 것을 의미하는 동사이고,


个人信息 [gè rén xìn xī] 는 우리가 항상 안전하게 지켜야 하는 ‘개인정보’를 의미하니 잘 알아두시면 좋을듯 합니다. :)



[단어 정리]

快递单 [kuài dì dān] : 택배 송장.

撕 [sī] : 찢다, 뜯다, 떼다.

个人信息 [gè rén xìn xī] : 개인 정보.






blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.