[울림있는 중국어글귀] 其实爱情死不了人







曾经我们都以为自己可以为爱情死,其实爱情死不了人,

它只会在最疼的地方扎上一针,然后我们欲哭无泪,我们辗转反侧,我们久病成医,我们百炼成钢。

你不是风儿,我也不是沙,

再缠绵也到不了天涯。

——辛夷坞 《致我们终将逝去的青春>



우리는 스스로가 사랑을 위해 죽을 수도 있다고 생각하지만, 사실 사랑은 우리를 죽게 만들 수 없다.


사랑은 가장 아픈 부위에 주사를 한 방 놓을 뿐이다.


그 뒤 우리는 눈물이 마를 정도로 울고, 이리저리 뒤척이고, 아픔에 익숙해지다가, 결국 단단해진다.


당신은 바람이 아니고, 나 역시 모래가 아니다.


아무리 뒤엉켜도 저 하늘 끝에는 다다를 수 없다.





- 신이우 <결국 지나가버릴 청춘에 대해> 중에서

- 번역 : 레몬망고







blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.