치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光)으로 공부하는 중국어 #13화






지난 포스팅에 이어 중국 드라마 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光)에 나오는 중국어 표현을 몇 가지 뽑아서 정리해보려고 합니다.


오늘은 13화 속에 나왔던 문장들인데요,


지금부터 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 13화에 나왔던 중국어 표현들 정리해보도록 하겠습니다.





# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 13화 속 첫번째 표현


你觉得男女之间有纯洁的友谊吗

nǐ jué de nán nǚ zhī jiān yǒu chún jié de yǒu yì ma

남녀 사이에 순수한 우정이 있다고 생각해?



식당에서 스투모와 구웨이이의 실험실 여선배가 우연히 만나 함께 밥을 먹게되는 장면이 나왔었죠.


이때 여선배가 스투모에게 갑자기 남녀 사이의 우정에 대해 물어보며 했던 대사입니다.


纯洁 [chún jié]는 순결하고 티 없이 깨끗한 것을 의미하며, 友谊 [yǒu yì]는 인간관계에서의 우의나 우정을 뜻하는 중국어 단어입니다.



[단어 정리]

纯洁 [chún jié] : 순결하다, 사심이 없다.

友谊 [yǒu yì] : 우의, 우정.










# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 13화 속 두번째 표현


食堂饭太难吃了,吃不下

shí táng fàn tài nán chī le, chī bú xià

식당 밥 너무 맛이 없어, 안먹혀



구웨이이가 오기로 했다는 얘기를 들은 스투모가 깜짝 놀라 자리를 피하는 장면이 있었는데요,


친구에게 식당 밥이 맛없어서 못먹겠다며 나가서 먹자고 얘기하는 대사였습니다.ㅎㅎ


‘맛이 없다’ 라고 중국어로 이야기할 때는 不好吃 라고 이야기할 수도 있지만


‘어렵다, 곤란하다’ 라는 뜻의 형용사 难을 사용해서 难吃 [nánchī] 라고도 이야기해요.


吃不下 [chī bu xià]는 배가 불러서 더이상 먹을 수 없다는 것을 의미하기도 하지만 맛이 없어서 못먹겠다는 의미로도 사용됩니다.



[단어 정리]

难吃 [nán chī] : 먹기 어렵다, 맛이 없다.

吃不下 [chī bu xià] : 먹을 수가 없다.











# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 13화 속 세번째 표현


她不喜欢我,我也不喜欢他,一拍两散

tā bù xǐ huān wǒ, wǒ yě bù xǐ huān tā, yī pāi liǎng sàn

걔가 날 안 좋아하고, 나도 걜 안 좋아하니, 이제 확실하게 끝난 거야



함께 맥주 한잔 하며 진지한 대화를 나누는 구웨이이와 푸페이.


푸페이가 스투모에 대한 마음을 정리했다며 구웨이이에게 확실히 얘기하는 장면이었습니다.ㅎㅎ


一拍两散 [yī pāi liǎng sàn]은 양쪽이 서로 결단력있게 관계를 끝내는 것을 의미해요.


주로 연인, 부부 관계나 사업상 협력 관계에서 서로 관계를 끊고 헤어지는 것을 나타낸다고 합니다.









# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 13화 속 네번째 표현


最近司徒末总是无缘无故生气,我在想是不是工作的关系

zuì jìn sī tú mò zǒng shì wú yuán wú gù shēng qì, wǒ zài xiǎng shì bú shì gōng zuò de guān xì

요즘 스투모가 자꾸 이유도 없이 화를 내는데, 일 때문이 아닌가 싶어



서점에서 우연히 마주친 구웨이이와 푸페이.


구웨이이가 푸페이에게 스투모에 대한 고민을 얘기하는 장면이었습니다. 광고학개론 책을 집어들고선 말이죠.ㅋㅋ


无缘无故 [wú yuán wú gù] 는 중국어 성어인데요, 아무런 원인이 없다는 것을 나타낼 때 사용합니다.


비슷한 뜻을 가진 성어로 平白无故 [píng bái wú gù] 가 있는데요, 함께 알아두셔도 좋을 듯 하네요. 🙂



[단어 정리]

无缘无故 [wú yuán wú gù] : 아무 이유도 없다. 전혀 관계가 없다.









# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 13화 속 다섯번째 표현


有我给你做军师,追司徒末,易如反掌

yǒu wǒ gěi nǐ zuò jūn shī, zhuī sī tú mò, yì rú fǎn zhǎng

내가 너의 책사가 되어줄게, 그럼 스투모랑 잘 되는 것도 식은 죽 먹기일걸



스투모와 잘 되도록 자기가 도와주겠다며 푸페이가 구웨이이에게 자신만만하게 했던 대사입니다.


[zhuī] 는 기본적으로 뒤쫓다, 뒤따르다 라는 의미가 있지만 남녀 사이에서는 이성을 따라다니며 구애(?)를 하는 것을 의미해요.ㅎㅎ


우리말에서 ‘손바닥 뒤집듯 하다’ 라고 하면 주로 태도를 노골적으로 갑자기 바꾸는 것을 의미하곤 하는데요 (물론 쉽다는 의미로 쓰이기도 합니다),


중국어에서는 주로 어떤 일이 매우 쉽다는 것을 나타낼 때 '손바닥을 뒤집듯 쉽다' 易如反掌 [yì rú fǎn zhǎng] 라고 표현하더라구요.



[단어 정리]

易如反掌 [yì rú fǎn zhǎng] : 손바닥을 뒤집는 것처럼 쉽다. 식은 죽 먹기다.

军师 [jūn shī] : 참모, 책사.







blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.