치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光)으로 공부하는 중국어 #19화



지난 포스팅에 이어 중국 드라마 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光)에 나오는 중국어 표현을 몇 가지 뽑아서 정리해보려고 합니다.


오늘은 19화 속에 나왔던 문장들인데요,


지금부터 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 19화에 나왔던 중국어 표현들 정리해보도록 하겠습니다.












# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 19화 속 첫번째 표현


早知道这样,我们就早就成娃娃亲了

zǎo zhī dao zhè yàng, wǒ men jiù zǎo jiù chéng wá wa qīn le

이럴 줄 알았으면, 어릴 때부터 진작에 둘을 맺어줄 걸 그랬네요



아침부터 갑자기 스투모와 구웨이이의 부모님들이 들이닥치는 장면이 나왔었는데요,


둘이 사귄다는 사실을 알고 어머니들이 했던 대사입니다.


‘성사시키다’, 되게 하다’ 등의 뜻을 가지고 있는데요,


成亲 [chéng qīn] 이라고 하면 ‘결혼하다’ 라는 뜻이 됩니다. 🙂


여기선 成娃娃亲 이라는 표현이 나왔는데요,


娃娃亲 [wá wa qīn]은 아이들이 어릴 때 쌍방의 부모님들끼리 혼사를 정하는 것을 뜻한다고 하네요.ㅎㅎ



[단어 정리]

娃娃亲 [wá wa qīn] : 옛날, 어릴 때 쌍방의 부모들끼리 정한 혼사.












# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 19화 속 두번째 표현


你看小易那种一意孤行的样子跟你是一模一样

nǐ kàn xiǎo yì nà zhǒng yí yì gū xíng de yàng zi gēn nǐ shì yì mú yí yàng

보세요, 샤오이의 고집스러운 면이 당신과 똑 닮았잖아요



아직 결혼 계획이 없다고 말한 구웨이이 때문에 스투모의 아버지가 약간 불편해하며 집을 떠났는데요,


스투모의 아버지가 화났을까 걱정한 구웨이이의 어머니가 했던 대사입니다.


사자성어가 두 가지나 등장했는데요, 먼저 一意孤行 [yí yì gū xíng]은 마치 독불장군처럼 남의 의견은 받아들이지 않고 자기 고집대로만 하는 것을 뜻해요.


一模一样 [yì mú yí yàng]은 완전히 모양이 같음을 뜻합니다.


여기서 模는 mó가 아닌 mú로 읽어주어야 한다는 점, 잊지 마세요!



[단어 정리]

一意孤行 [yí yì gū xíng] : 남의 의견을 받아들이지 않고 자기 고집대로만 하다.

一模一样 [yì mú yí yàng] : 모양이 완전히 같다.












# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 19화 속 세번째 표현


-你等着,我一定考得比你好

- nǐ děng zhe, wǒ yí dìng kǎo de bǐ nǐ hǎo


-不要做没有科学依据的预测

- bú yào zuò méi yǒu kē xué yī jù de yù cè


-기다려, 꼭 너보다 시험 잘 볼테니까

-과학적인 근거 없는 예측은 하지 말아줘



열공하느라 실험실에서 잔 저우레이가 구웨이이와 했던 대화입니다.


약간 허당끼 있고 억지스럽지만 왠지 응원해주고싶은 캐릭터인것 같아요.ㅋㅋ


‘시험치다’ 라는 뜻인데요, 뒤에 得+정도보어가 사용되었네요.


정도보어는 술어의 정도나 결과 등을 나타내는데요, 술어 + 得 + 정도보어 의 형식으로 사용됩니다. :)



[단어 정리]

考 [kǎo] : 시험치다.

依据 [yī jù] : 근거, 증거.

预测 [yù cè] : 예측, 예측하다.












# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 19화 속 네번째 표현


我考研前净忙着跟你谈恋爱我都考上了,我真是学霸!

wǒ kǎo yán qián jìng máng zhe gēn nǐ tán liàn ài wǒ dōu kǎo shàng le, wǒ zhēn shì xué bà!

대학원 시험 보기 전에 너랑 연애하느라 바빴는데도 합격했어, 난 진짜 공부 천잰가봐!



왕샨이 푸페이와 함께 대학원 시험 결과를 확인하는 장면이 나왔었죠.


합격 결과를 확인하고 신이나서 이야기했던 왕샨의 대사입니다.ㅎㅎ


[jìng]의 기본적인 뜻은 ‘깨끗하다, 청결하다’ 라는 뜻인데요, 이러한 뜻 말고도


부사로 사용되면 ‘오로지’, ‘~뿐’ 등의 뜻도 가지고 있어요.


净忙着라고 했으니 ‘오로지 ~하느라 바빴다’ 라는 뜻이 되겠죠!?



[단어 정리]

考研 [kǎo yán] : 대학원에 응시하다, 대학원 시험을 보다.

净 [jìng] : 오로지, ~뿐, 그저.

学霸 [xué bà] : (신조어) 공부의 신, 공부 천재.












# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 19화 속 다섯번째 표현


我马上就要高考了,我爸妈既不让我追星,也不让我上网,可是小林哥哥就是我学习的动力啊

wǒ mǎ shàng jiù yào gāo kǎo le, wǒ bà mā jì bú ràng wǒ zhuī xīng, yě bú ràng wǒ shàng wǎng, kě shì xiǎo lín gē ge jiù shì wǒ xué xí de dòng lì a


제가 곧 수능을 보는데요, 엄마 아빠가 연예인 따라다니는 것도 인터넷도 못하게 해요.

그런데 샤오린 오빠는 제 공부의 원동력이란 말이에요



린즈춘의 광고 촬영 현장에 또 파견을 나가는 스투모의 모습이 나왔었는데요,


린즈춘의 팬인 어떤 학생이 린즈춘의 목소리를 녹음해 달라며 부탁하는 장면이었습니다.ㅎㅎ


既~ 也~ [jì~ yě~] 는 ‘~하기도 하고 또 ~하다’ 라는 뜻인데요,


既~ 又~ [jì~ yòu~] 라고 해도 같은 뜻이니 함께 알아두시면 좋아요. :)


追星 [zhuī xīng] 은 좋아하는 스타를 쫓아다니는 것을 뜻하는데요, 요즘은 ‘덕질’ 이라는 말로도 많이 번역되더라구요.ㅋㅋ



[단어 정리]

高考 [gāo kǎo] : 대학 입학시험.

追星 [zhuī xīng] : 스타를 우상으로 받들다. 스타를 쫓아다니다.





blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.