치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光)으로 공부하는 중국어 #10화





지난 포스팅에 이어 중국 드라마 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光)에 나오는 중국어 표현을 몇 가지 뽑아서 정리해보려고 합니다.


오늘은 10화 속에 나왔던 문장들인데요,


지금부터 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 10화에 나왔던 중국어 표현들 정리해보도록 하겠습니다.






# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 10화 속 첫번째 표현


你们这样能回去吗?要不在这儿将就一晚吧

nǐ men zhè yàng néng huí qù ma? yào bù zài zhèr jiāng jiu yì wǎn ba

너희들 이래서 갈 수 있겠어? 일단 여기서 하룻밤 자고 가던가



생일파티를 마치고 만취 상태로 집에 돌아가는 친구들에게 스투모가 걱정스럽게 했던 대사였죠.^^


要不 [yàobù] 는 ‘~하거나, ~하거나’ 라는 뜻의 접속사로 두가지 중 하나를 선택하는 것을 의미해요.


실제 회화에서는 ‘~하지 않을래?’ ‘~할까?’ 정도의 뉘앙스로 사용되는 경우가 많은 것 같습니다.



[단어 정리]

将就 [jiāng jiu] : 우선 아쉬운 대로 참고 견디다. 불만족스러우나 그대로 하다. 그럭저럭 참고 쓰다.











# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 10화 속 두번째 표현


对不起啊,我不应该让你自己收拾残局的

duì bu qǐ a, wǒ bù yīng gāi ràng nǐ zì jǐ shōu shi cán jú de

미안, 너 혼자 뒷수습을 다 하게 두지 말았어야 했는데



생일파티 다음날 아침, 뒷정리를 함께 못해줘서 미안하다고 이야기하는 구웨이이의 대사였습니다.ㅎㅎ


술김에 스투모에게 뽀뽀를 했던 걸 기억 못하는 구웨이이 때문에 스투모가 살짝 삐지는 장면이 넘 귀엽더라구요.ㅋㅋ


'不应该~’‘~해서는 안 된다’는 의미로 쓰였어요.


한편 残局는 사전에 찾아보면 ‘(일이 실패한 후나 사회 변란 이후의) 국면.’ 이라는 뜻으로 나오는데요,


‘收拾残局’ 라고 하면 '뒷수습을 하다’ 라는 의미로 보시면 될 듯 합니다. :)



[단어 정리]

残局 [cán jú] : (일이 실패한 후나 사회 변란 이후의) 국면.













# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 10화 속 세번째 표현


-你这么能说 你没谈过恋爱吧

- nǐ zhè me néng shuō nǐ méi tán guo liàn ài ba

-没谈过恋爱怎么了?罚钱啊

- méi tán guo liàn ài zěn me le? fá qián a

-그렇게 말 잘하는거 보니 너 한번도 연애 안해봤구나

-연애 안해본 게 뭐 어때서? 벌금이라도 내야한대?



도서관에서 푸페이와 왕샨이 나눈 대화였죠.


연애를 한번도 못해봤나며 푸페이가 장난스럽게 이야기하는 장면이었습니다.ㅎㅎ


谈恋爱 [tán liàn ’ài] 는 ‘연애하다’ 라는 뜻인데요, 실질적으로 동사+목적어(谈+恋爱) 구조로 이루어져 있기 때문에


과거 경험을 나타내는 过를 붙일 때는 谈 뒤에 过를 붙여야 한답니다. 🙂


그래서 ‘연애를 해본 적 없다’ 라고 이야기하려면 '没谈恋爱过’가 아니라 '没谈过恋爱’라고 이야기하셔야 해요!



[단어 정리]

谈恋爱 [tán liàn ’ài] : 연애하다.

罚钱 [fá qián] : 벌금을 내다, 벌금을 부과하다.












# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 10화 속 네번째 표현


既然要体验约会,挽个手不算过分吧

jì rán yào tǐ yàn yuē huì, wǎn ge shǒu bú suàn guò fèn ba

이왕 데이트 체험 하는거, 팔짱 정도는 껴도 되지?



푸페이와의 데이트 체험(?)을 하게 된 왕샨이 푸페이에게 팔짱을 끼며 했던 대사입니다.


이 장면 보는데 왕샨이 너무 안타깝고 불쌍해 보이더라구요..ㅜㅜ


既然 [jìrán] 은 접속사로 ‘이왕~하게 된 바에야’ ‘기왕 그렇게 된 이상’ 의 의미로 쓰입니다.


挽手 [wǎnshǒu]  는 사전을 찾아보면 '손을 끌어당기다. 손에 손을 잡다.’라는 뜻으로 나오는데,


실질적으로는 팔짱을 끼다 는 의미로 많이 사용되더라구요.



[단어 정리]

约会 [yuē huì] : 약속. 데이트.

不算 [bú suàn] : ~한 편은 아니다. ~라고 할 수 없다.












# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 10화 속 다섯번째 표현


我希望你不要再用对我的方式去对待珊珊了

wǒ xī wàng nǐ bú yào zài yòng duì wǒ de fāng shì qù duì dài shān shān le

나한테 했던 방식으로 샨샨을 대하지 말았으면 좋겠어



푸페이가 스투모의 회사로 찾아오는 장면이 나왔었는데요,


스투모와 함께 실습생으로 일하는 동창 친구 때문에 함께 훠궈를 먹으러 가게 되죠.


이때 아직도 화가 나 있는 스투모가 푸페이에게 차갑게 쏘아붙이던 대사였습니다.ㅎㅎ


'用~的方式去~’ 라고 하면 ‘~~한 방식으로 ~하다’ 라는 뜻인데요,


하나의 형식으로 기억해 두면 중국어 회화나 작문에 도움이 될 듯 합니다.^^



[단어 정리]

对待 [duì dài] : 대하다, 다루다.











# 치아문난난적소시광(致我们暖暖的小时光) 10화 속 여섯번째 표현


那你一定很抗冻,对不对

nà nǐ yí dìng hěn kàng dòng, duì bu duì

그럼 넌 추위를 잘 안타겠다, 그치?



버스 정류장에서 날씨가 추워졌다며 구웨이이에게 이런저런 이야기를 하는 스투모의 모습이 나왔었는데요,


구웨이이가 자긴 북방 사람이라고 말하자 스투모가 했던 대사입니다.


‘抗冻’ 는 여기서 '추위를 잘 안 탄다’는 의미로 쓰였는데요, [kàng] 은 ‘저항하다, 막다’ 등의 뜻을 갖고 있습니다.


반대로 ‘더위를 잘 안 탄다(더위에 강하다)’ 라고 하려면 ‘抗热 [kàng rè]’ 라고 이야기하시면 되겠죠!?







blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.