[울림있는 중국어글귀] 我的天空里没有太阳,







我的天空里没有太阳,总是黑夜,但并不暗,因为有东西代替了太阳。

虽然没有太阳那么明亮,但对我来说已经足够。

凭借着这份光,我便能把黑夜当成白天。

我从来就没有太阳,所以不怕失去。

——东野圭吾 《白夜行》




태양이 없는 나의 하늘은 항상 까만 밤이지만 결코 어둡지 않다. 태양을 대신해주는 무언가가 있기 때문이다.

태양만큼 밝지는 않지만, 나에게는 충분하다.

이 빛으로 나는 까만 밤도 밝은 낮으로 바꿀 수 있다.

나에게는 항상 태양이 존재하지 않았기 때문에, 무언가를 잃는 것은 두렵지 않다.





- 히가시노 게이고 <백야행> 중에서

- 번역 : 레몬망고






blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.