린이쳔(임의신) 웨이보 번역(2016/6/10)




2016. 6. 10

#非凡搭档# 其實這才是我那天擠羊奶時想唱的歌(請大家自己套入宋冬野先生作品「董小姐」的最後一段 副歌曲調)


「所以那些可能都不是真的,楊/羊小姐,妳才不是一隻沒有奶水的羊咩咩~哎喲喂呀我的媽!妳好像真的沒有奶水,這讓我感到絕望,羊小姐⋯賞桶奶吧!羊小姐!」


#비범탑당# 사실 이거야말로 제가 그날 양젖을 짤 때 부르고 싶었던 노래(여러분, 송동야 님의 작품「동 아가씨」의 마지막 후렴구 부분에 맞춰 보세요)


「그러니 그런 가능성은 모두 사실이 아니야, 양 아가씨, 당신은 우유가 없는 한 마리 양이 아니야~ 먹이를 주자~ 엄마야! 근데 너는 정말 우유가 없구나, 날 절망시키네, 양 아가씨.. 우유 한통을 선물로 줄게! 양 아가씨!」



출처|임의신 웨이보(weibo.com/linariel)

번역|레몬망고






blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.