중드 의천도룡기 2019로 하는 중국어 공부! #2화_03

이번 포스팅에도 지난번에 이어 중국 드라마 ‘의천도룡기 2019’ 2화 속 대사들을 살펴보려고 해요.

그럼 바로 시작할게요.^^

 


* 해석은 최대한 어색하지 않은 선에서 직역했습니다.

 

# 의천도룡기 2019 중국어 공부 : 장면3


왕판산에서 열린 대회에서 사손이 나타나 천응교로부터 도룡도를 빼앗는 장면입니다. :)

 

[중국어 대본 및 해석]

 

 

은소소 : 原来是谢前辈

yuán lái shì xiè qián bèi
은소소 : 사 선배님이셨군요

 

* 原来 [yuán lái] : 원래; 알고 보니.

 

 

 

 

 

 

 

我天鹰教与你素不相识,为何一上岛便毁船杀人?

wǒ tiān yīng jiào yǔ nǐ sù bù xiāng shí, wèi hé yī shàng dǎo biàn huǐ chuán shā rén?
천응교는 선배님과 일면식도 없는데, 왜 섬에 오자마자 배를 수부고 사람들을 죽였죠?

 

* 素不相识 [sù bù xiāng shí] : 평소에 모르는 사이다. 전혀 안면이 없다.
* 毁 [huǐ] : 부수다. 파괴하다.

 

 

 

 

 

 

 

这刀是我天鹰教的

zhè dāo shì wǒ tiān yīng jiào de
이 칼은 천응교의 것입니다

 

 

 

 

 

 

 

사손 : 这刀是你们造的?

zhè dāo shì nǐ men zào de?
사손 : 이 칼을 너희들이 만들었느냐?

 

* 造 [zào] : 만들다. 제작하다.

 

 

 

 

 

 

 

这把刀是你们从别人手里抢来的

zhè bǎ dāo shì nǐ men cóng bié rén shǒu lǐ qiǎng lái de
이 칼은 너희들이 다른 사람에게 빼앗아 온 거잖아

 

* 抢 [qiǎng] : 빼앗다. 탈취하다. 약탈하다.

 

 

 

 

 

 

 

如今落在我谢逊的手里,那就是我的,天公地道

rú jīn luò zài wǒ xiè xùn de shǒu lǐ, nà jiù shì wǒ de, tiān gōng dì dào
이제 이 사손의 손에 들어왔으니, 내 것인 셈이지. 당연한 일 아닌가?

 

* 落 [luò] : 떨어지다, 얻다, 획득하다.
* 天公地道 [tiān gōng dì dào] : 지극히 공평무사하다. 지극히 당연하다. 자명한 이치이다.

 

 

 

 

 

 

 

我再说一遍,这刀是我天鹰教的

wǒ zài shuō yí biàn, zhè dāo shì wǒ tiān yīng jiào de
다시 한번 말씀드리지만, 이 도는 천응교의 것입니다

 

 

 

 

 

 

 

사손 : 这把刀我要带走,大家没有异议吧

zhè bǎ dāo wǒ yào dài zǒu, dà jiā méi yǒu yì yì ba
사손 : 이 칼은 내가 가져가겠다, 모두들 불만은 없겠지

 

* 异议 [yì yì] : 다른 의견. 반대 의견.

 

 

 

 

 

 

 

해사파 원방주 : 谢前辈德高望重,名扬四海,完全有资格拥有这把宝刀

xiè qián bèi dé gāo wàng zhòng, míng yáng sì hǎi, wán quán yǒu zī gé yōng yǒu zhè bǎ bǎo dāo
해사파 원방주 : 사 선생님은 덕망이 높고 천하에 명성이 자자한데, 당연히 그 칼을 가질 자격이 있으시죠

 

* 德高望重 [dé gāo wàng zhòng] : 덕성과 명망이 높다.
* 名扬四海 [míng yáng sì hǎi] : 명성이 온 누리에 떨치다.
* 资格 [zī gé] : 자격.
* 拥有 [yōng yǒu] : 보유하다. 소유하다. 가지다.

 

 

 

 

 

 

我们大家都非常赞同啊

wǒ men dà jiā dōu fēi cháng zàn tóng a
저희 모두 동의합니다

 

* 赞同 [zàn tóng] : 찬동하다.

 

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.