[중국 드라마] 의천도룡기 2019 중국어 공부 #1화_03

 

지난 포스팅에 이어 중국 드라마 의천도룡기 2019 1화 속 장면을 통해

중국어 단어와 표현들을 정리해보도록 하겠습니다.

* 제가 공부하며 직접 정리한 내용이며, 해석은 최대한 어색하지 않은 선에서 직역했지만

다소 어색한 부분이 있을 수 있습니다.ㅎㅎ

그럼 시작할게요!

# 의천도룡기 2019 중국어 공부 : 장면3


[중국어 대본]

 

 

은소소 : 我有我的规矩, 一,都总镖头必须亲自押送

wǒ yǒu wǒ de guī ju, yī, dū zǒng biāo tóu bì xū qīn zì yā sòng
지켜야 할 것이 있소. 하나, 총표두가 직접 호송해야 하오

* 规矩 [guī ju] : 규율. 표준. 법칙.
* 亲自 [qīn zì] : 몸소, 친히, 직접.
* 押送 [yā sòng] : 호송하다.

 

 

 

 

 

 

二,必须日夜不停赶路,十日内由这临安府送至湖北襄阳府武当山, 亲交张真人手上

èr, bì xū rì yè bù tíng gǎn lù, shí rì nèi yóu zhè lín ān fǔ sòng zhì hú běi xiāng yáng fǔ wǔ dāng shān, qīn jiāo zhāng zhēn rén shǒu shàng
둘, 밤낮으로 길을 재촉하여 열흘 안에 임안부에서 호북 양양부의 무당산까지 호송한 뒤, 장 진인께 직접 인계하시오

 


* 日夜 [rì yè] : 밤낮으로. 주야로.
* 赶路 [gǎn lù] : 길을 재촉하다. 빨리 가다, 서둘러 가다.
* 由A 送至B : A에서 B으로(까지) 보내다.
* 亲交 [qīn jiāo] : 직접 건네주다.

 

 

 

 

 

 

 

 

三,若有半分差池,我要你们龙门镖局满门鸡犬不留

sān, ruò yǒu bàn fēn chā chí, wǒ yào nǐ men lóng mén biāo jú mǎn mén jī quǎn bù liú
셋, 만약 조금이라도 차질이 생긴다면 당신네 용문표국을 모조리 없애 버리겠소

 


* 半分 [bàn fēn] : 아주 적은 정도를 나타냄.
* 差池 [chā chí] : 착오. 잘못.
* 满门 [mǎn mén] : 한 집안. 온 집안. 일가.
* 鸡犬不留 [jī quǎn bù liú] : 모조리 죽이다. 씨를 말리다.


오늘 내용은 여기까지입니다. :)

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.