[교과서밖 중국어] '바람둥이'와 관련된 표현들

 

 

 

 

 

 

 

 

부정하고 싶은 사실이지만, 이 세상에는 수많은(?) 바람둥이들이 존재합니다.

 

바람둥이인 남성도 있지만, 바람둥이인 여성도 있죠.

 

오늘은 이 '바람둥이'를 중국어로 어떻게 말하는지, 그리고 관련된 표현에는 어떤 것들이 있는지 알아보려고 합니다.

 

 

 

 

 

 

'바람둥이'라고 하면 기본적으로

 

 

 

花花公子

huā huā gōng zǐ

 

라고 이야기할 수 있어요.

 

그런데 '公子' 라는 표현이 들어가 있는만큼 여성에게는 보통 花花公子라는 표현을 쓰지 않는 것 같아요.

 

즉, 花花公子는 바람둥이인 남성에게 해당되는 말입니다.

 

 

 

 

 

 

그럼 바람둥이 여자(바람기가 있는 여자)는 중국어로 어떻게 이야기할까요?

 

 

 

 

 

 

 

바람기 있는 여자 바람둥이는 중국어로

 

 

花心的女人

huā xīn de nǚ rén

 

 

정도로 이야기해 볼 수 있겠네요.

 

여기서의 '花心'이 바로 '바람기'에 해당하는 말이에요.

 

바람기 있는 남자 역시 花心的男人이라고 이야기할 수 있겠죠?

 

的를 빼고 花心女人 / 花心男人 이라고도 자주 쓰입니다. :)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

'바람둥이'를 나타내는 또다른 재미있는 표현이 하나 있어요.

 

 

 

 

花心大萝卜

huā xīn dà luó bo

 

 

라는 말인데요, 萝卜는 우리가 즐겨먹는 채소인 '무'를 의미해요. 특이한 표현이죠?

 

 

이 花心大萝卜라는 말이 생겨나게 된 유래는 두가지가 있다고 합니다.

 

첫번째는 연인간의 사랑이 오래되어 시든 모습을 시든 무와 비교해서 생겨난 말이라고 하는데요,

 

무가 시들게 되면 수분이 전부 빠져나가 속이 비고 섬유질만 남게 되는데,

 

이 모습이 꽃과 비슷하다고 합니다. (전 잘 모르겠지만요... 그렇다네요 ㅎㅎ)

 

그래서 연인이 오랜 교제 후 그중 한 쪽의 사랑이 식어버린 모습을 비유하게 되었다는 이야기입니다.

 

사랑이 식어서 결국 바람을.... 너무 슬픈 이야기죠. ㅜㅜ

 

 

 

다른 하나는 중국 북방 지방에서 자주 볼 수 있는 속이 빨간 무(红心萝卜) 라는 것이 있다고 합니다.

 

아래 사진처럼 생긴 무인데요, 우리나라에선 쉽게 볼수 없는 무인것 같네요.

 

 

 

 

 

 

 

겉과 속의 색이 다르기 때문에,

 

그냥 겉으로 볼 때는 알 수 없지만 손질해서 먹을 때야 비로소 속이 빨갛다는 것을 알 수가 있죠.

 

이 때문에 겉과 속이 다른 연인, 즉 바람둥이를 의미하게 되었다고 합니다.

 

 

 

참, 그리고 花心大萝卜는 남녀구분 없이 사용할 수 있는 표현이랍니다. :)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

마지막으로 한가지 더. '양다리 걸치다' 라는 말이 있죠. 이건 중국어로 어떻게 말할까요?

 

 

脚踏两艘船

jiǎo tà liǎng sōu chuán

 

 

이라고 합니다.

 

직역하면 두 척의 배를 밟는다는 뜻이네요.ㅎㅎ

 

脚踏两艘船은 艘라는 양사 대신에 只를 넣어서

 

脚踏两只船이라고도 많이 사용되고 있으니 참고하세요. :)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

人为什么会花心

 

 

 

사람은 왜 바람을 피게 되는 걸까요?

 

(물론 안 그런 사람이 더 많다고 믿지만요!!)

 

 

제 주변에선 그런 일이 일어나지 않길 바라게 되네요.ㅎㅎ

 

 

 

 

그럼 오늘 포스팅은 여기까지입니다^^

 

 

 

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.