드라마로 중국어 공부 : 이가인지명(以家人之名) #42 你知道有一句俗话叫刀子嘴豆腐心吗

 

중국 드라마 ‘이가인지명(以家人之名)’ 속 짤막한 장면들을 살펴보면서

관련 단어와 표현들 간단하게 정리해 보는 시간입니다.

오늘은 42화 속에 나오는 장면 살펴보도록 할게요!



드라마로 중국어 공부
이가인지명(以家人之名) 42화 중에서-

 


모두들 자길 싫어한다고 생각하는 링샤오의 동생 청즈.


혼자 앉아 우울해하는 청즈에게 즈치우가 말을 건네고..


청즈가 마음속에 담아두었던 이야기를 꺼내는 장면입니다.

 

“드라마로
“드라마로

 

你知道有一句俗话叫刀子嘴豆腐心吗

nǐ zhī dao yǒu yí jù sú huà jiào dāo zi zuǐ dòu fu xīn ma
‘입은 칼 같은데 마음은 두부다’ 라는 속담 알아?

 

* 俗话 [sú huà] : 속어, 속담.
* 刀子嘴, 豆腐心 [dāo zi zuǐ, dòu fu xīn] : 입은 칼인데 마음은 두부다. 말은 막 해도 마음은 부드럽다.

 

 

 

 

 

 

 

 

“드라마로
“드라마로

 

意思就是嘴巴上坏,但是内心却很柔软

yì si jiù shì zuǐ bā shàng huài, dàn shì nèi xīn què hěn róu ruǎn
말은 나쁘게 하지만 마음은 여리다는 뜻이야

 

* 内心 [nèi xīn] : 마음, 내심.

 

 

 

 

 

 

 

 

“드라마로
“드라마로
“드라마로

 

意思就是嘴巴上坏,但是内心却很柔软

yì si jiù shì zuǐ bā shang huài, dàn shì nèi xīn què hěn róu ruǎn
말은 나쁘게 하지만 마음은 여리다는 뜻이야

 

* 内心 [nèi xīn] : 마음, 내심.

 

 

 

 

 

 

 

 

“이가인지명
“이가인지명

 

那又怎么样,反正他们也讨厌我

nà yòu zěn me yàng, fǎn zhèng tā men yě tǎo yàn wǒ
그럼 뭐 어때서요, 어차피 다 날 싫어하는데

 

* 反正 [fǎn zheng] : 어차피, 결국, 어쨌든.

 

 

 

 

 

 

 

 

“이가인지명
“이가인지명
“이가인지명

 

谁讨厌你啊,你哥?还是你尖尖姐?

shéi tǎo yàn nǐ a, nǐ gē? hái shi nǐ jiān jiān jiě?
누가 널 싫어해? 네 오빠? 아니면 지엔지엔 언니가?

 

 

 

 

 

 

 

 

“이가인지명

 

他们都讨厌我

tā men dōu tǎo yàn wǒ
다 날 싫어해요

 

 

 

 

 

 

 

 

“이가인지명
“이가인지면

 

也是,你做事风格确实挺讨厌

yě shì, nǐ zuò shì fēng gé què shí tǐng tǎo yàn
그래, 네 평소 성격을 보면 좀 밉살맞긴 하지

 

* 风格 [fēng gé] : 성격, 스타일, 태도.

 

 

 

 

 

 

 

 

“이가인지면

 

不是因为这个

bú shì yīn wèi zhè ge
그 때문이 아니에요

 

 

 

 

 

 

 

 

“이가인지면
“이가인지면
“이가인지면

 

我哥毕业的时候要回来,是我求他不要回来的

wǒ gē bì yè de shí hou yào huí lái, shì wǒ qiú tā bú yào huí lái de
오빠가 졸업하고 돌아오고 싶어했는데, 제가 가지 말라고 했어요

 

 

 

 

 

 

 

 

“이가인지면

 

我害怕一个人跟着我妈

wǒ hài pà yí ge rén gēn zhe wǒ mā
혼자 엄마와 함께 지내는게 무서웠거든요

 

 

 

 

 

 

 

 

“이가인지면
“드라마
“드라마
“드라마
“드라마
“드라마

 

从那以后,我哥基本上就没怎么笑过,也不说话,精神还不好,不知道在想什么

cóng nà yǐ hòu, wǒ gē jī běn shàng jiù méi zěn me xiào guo, yě bù shuō huà, jīng shén hái bù hǎo, bù zhī dao zài xiǎng shén me
그때부터 오빠는 잘 웃지도 않고 말수도 적어졌어요
정신 상태도 안 좋고 뭘 생각하는지도 모르겠더라고요

 

* 精神 [jīng shén] : 정신.

 

 

 

 

 

 

 

 

“드라마
“드라마
“즐거운

 

我明知道我哥照顾我们有多辛苦、我哥有多想回来,我。。

wǒ míng zhī dao wǒ gē zhào gù wǒ men yǒu duō xīn kǔ、 wǒ gē yǒu duō xiǎng huí lái, wǒ。。
오빠가 우릴 돌보는게 얼마나 힘들었을지
얼마나 돌아가고 싶었을지 다 알면서도 전...

 

 

 

 

 

 

 

 

“즐거운
“즐거운

 

其实你害怕也很正常,毕竟你还是个小孩嘛

qí shí nǐ hài pà yě hěn zhèng cháng, bì jìng nǐ hái shi ge xiǎo hái ma
사실 네가 무서워하는 건 지극히 정상이야, 어쨌든 넌 어린아이잖아

 

* 毕竟 [bì jìng] : 결국, 어쨌든, 역시.

 

 

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.