드라마로 중국어 공부 : 이가인지명(以家人之名) #45 你才是真正的键盘侠


중국 드라마 ‘이가인지명(以家人之名)’ 속 짤막한 장면들을 살펴보면서

관련 단어와 표현들 간단하게 정리해 보는 시간입니다.

오늘은 45화 속에 나오는 장면 살펴보도록 할게요!


드라마로 중국어 공부
이가인지명(以家人之名) 45화 중에서-

 

 


지엔지엔의 작품을 베껴 놓고 자기가 먼저 만든 양 행세를 하던 사람 때문에 골머리를 앓던 지엔지엔.

지엔지엔의 친구 정슈란이 그 사람이 전에도 다른 외국 작가들의 작품을 베꼈다는 사실을 찾아내어

게시판에 글을 올린 것을 보고 깜짝 놀라는 장면입니다.

게다가 마침 작품의 영감의 원천인 사진도 찾게 되어 표절 사건은 결국 해결되네요.^^

 

드라마 중국어
드라마 중국어

 

天哪,那个羽飞是个惯抄啊

tiān na, nà ge yǔ fēi shì ge guàn chāo a
와, 위페이 그 인간 표절이 일상이었네

 

* 惯 [guàn] : 익숙하다, 습관화되다; 일상적이다, 습관적이다.
* 抄 [chāo] : 베끼다, 표절하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

드라마 중국어
드라마 중국어

 

在外网早就有人质疑他抄袭了

zài wài wǎng zǎo jiù yǒu rén zhì yí tā chāo xí le
해외 인터넷에서는 진즉에 표절을 의심하는 사람이 있었어

 

* 质疑 [zhì yí] : 질의하다.
* 抄袭 [chāo xí] : 표절하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

드라마 중국어
드라마 중국어
드라마 중국어

 

他因为抄袭国外的小众艺术家还私下协议赔偿了呢

tā yīn wèi chāo xí guó wài de xiǎo zhòng yì shù jiā hái sī xià xié yì péi cháng le ne
외국의 소수파 예술가를 표절했다가 개인적으로 배상에 합의한 일도 있었다구

 

* 小众 [xiǎo zhòng] : 비교적 작은 집단. 소수 군중. 소수파.
* 私下 [sī xià] : 개인적으로, 비공식적으로.
* 协议 [xié yì] : 협의하다, 합의하다.
* 赔偿 [péi cháng]  : 배상하다, 변상하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

드라마로 중국어 공부
드라마로 중국어 공부

 

在国外真的没什么人认识他

zài guó wài zhēn de méi shén me rén rèn shi tā
외국에서는 진짜 그 인간을 아는 사람이 별로 없어

 

 

 

 

 

 

 

 

드라마로 중국어 공부
드라마로 중국어 공부

 

我找他的黑料啊,都找了两天

wǒ zhǎo tā de hēi liào a, dōu zhǎo le liǎng tiān
뒷조사 하느라 이틀이나 걸렸다니까

 

* 黑料 [hēi liào] : (주로 유명인에 대해) 부정적이거나 이미지를 해칠 수 있는 뉴스거리나 소문, 사건, 스캔들 등의 자료.

 

 

 

 

 

 

 

 

드라마로 중국어 공부

 

郑舒然,你会有福报的

zhèng shū rán, nǐ huì yǒu fú bào de
정슈란, 너 진짜 복받을거야

 

* 报 [bào] : 대갚음을 받다. 보응하다. 응보를 받다.

 

 

 

 

 

 

 

 

드라마로 중국어 공부

 

你才是真正的键盘侠

nǐ cái shì zhēn zhèng de jiàn pán xiá
너야말로 진정한 키보드 맨이다

 

* 键盘侠 [jiàn pán xiá] : 키보드 맨. 키보드 협객.


=> 평소에는 겁이 많고 이기적이다가도 인터넷에서는 정의로운 사람인 양 활발하게 활동을 하는(?) 그런 사람을 말한다고 하네요.

 

(참고) '키보드 맨'에 관한 만화라고 하네요.ㅎㅎ ▼

드라마로 중국어 공부

 

 

 

 

 

 

중국 드라마 이가인지명

 

你确定你是在夸我

nǐ què dìng nǐ shì zài kuā wǒ
나 칭찬하는거 맞아?

 

* 夸 [kuā] : 칭찬하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

중국 드라마 이가인지명
중국 드라마 이가인지명

 

你怎么想着去挖他的黑料啊

nǐ zěn me xiǎng zhe qù wā tā de hēi liào a
어떻게 뒷조사를 할 생각을 다 한거야?

 

* 挖 [wā] : 찾아내다, 발굴하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

중국 드라마 이가인지명
중국 드라마 이가인지명
중국 드라마 이가인지명

 

他明显抄袭你的创意,一般抄袭这种事,它都不是偶然事件

tā míng xiǎn chāo xí nǐ de chuàng yì, yì bān chāo xí zhè zhǒng shì, tā dōu bú shì ǒu rán shì jiàn
네 아이디어를 베낀 게 분명하잖아
보통 표절 같은 건 우연히 일어나는 사건이 아니거든 

 

* 偶然 [ǒu rán] : 우연하다. 우연스럽다.

 

 

 

 

 

 

 

 

중국 드라마 이가인지명
이가인지명 45화

 

他能抄你,当然也能抄别人啊

tā néng chāo nǐ, dāng rán yě néng chāo bié rén a
네 작품을 베꼈으니
당연히 다른 사람 것도 표절할 수 있지 않겠어?

 

 

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.