오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生) 1화 중국어 표현 정리 두번째 (드라마로 중국어 공부)
오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生) 1화 중국어 표현 정리 두번째 (드라마로 중국어 공부)
임가륜, 형비 주연의 중국 드라마 ‘오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生, 당신은 나의 행복입니까?)’ 1화에 나오는 중국어 표현들을 모아보았어요. :)
해당 드라마를 재밋게 보신 분들이라면 공부 자료로 활용해보셔도 좋을듯 합니다.^^
- 중국어 해석 by 레몬망고
(약간의 의역이 있을 수 있습니다)
- 他每天工作量这么大,需要有个助理处理一些琐碎的事情
tā měi tiān gōng zuò liàng zhè me dà , xū yào yǒu ge zhù lǐ chù lǐ yì xiē suǒ suì de shì qing
(그는) 업무량이 이렇게나 많으니까, 사소한 일들을 처리해줄 보조가 필요하지
- 琐碎 : 자질구레하고 잡다하다, 사소하고 번거롭다.
- 那些资料,过后应该很快就会凑齐的
nà xiē zī liào , guò hòu yīng gāi hěn kuài jiù huì còu qí de ( )
그 자료들은 나중에 곧 다 준비될 겁니다
- 过后 : 이후, 나중.
- 凑齐 : 모아서 갖추다, 빠짐없이 모으다.
- 上帝在哪儿开了一扇门,又在哪儿关了扇窗
shàng dì zài nǎr kāi le yí shàn mén , yòu zài nǎr guān le shàn chuāng
하느님은 어딘가에 문이 하나 열리면, 그곳의 창문을 닫아버린다고 했었나?
=> “하느님은 한쪽 문이 닫히면 다른쪽 문을 열어주신다”라는 성경의 말을 부정적으로 변형해서 말하는 내용입니다.ㅎㅎ
- 扇 : 문, 창문 등을 세는 양사
- 别那么灰心嘛
bié nà me huī xīn ma
그렇게 낙담하지 말아요
- 灰心 : 낙담하다, 낙심하다.
- 这个工作生活一肩挑
zhè ge gōng zuò shēng huó yī jiān tiāo
일도 생활도 다 해낼 수 있었는데
- 一肩挑 : 혼자 어깨에 짊어지다. 혼자서 모든 책임을 지다.
- 集齐三项建筑大奖之后告别人世
jí qí sān xiàng jiàn zhù dà jiǎng zhī hòu gào bié rén shì
건축 대상 3개를 모두 받은 뒤에 이 세상을 떠난다
- 集 : 모으다, 모이다.
- 齐 : 갖추어지다, 완전하게 되다.
- 项 : (양사) 가지, 항목.
- 人世 : 인간 세상, 이 세상.
- 要不然我现在就掉头咱俩别去公司了
yào bù rán wǒ xiàn zài jiù diào tóu zán liǎ bié qù gōng sī le
아니면 내가 차 돌릴테니까 우리 그냥 회사 가지 말자
- 要不然 : 아니면, 그렇지 않으면.
- 掉头 : (사람, 차, 배 등) 방향을 바꾸다.
- 我宁愿你一辈子不拿奖
wǒ nìng yuàn nǐ yī bèi zǐ bù ná jiǎng
차라리 네가 평생 상을 못 받았으면 좋겠다
- 宁愿 : 차라리 ~할지언정, 오히려 ~하고 싶다.
- 分身乏术
fēn shēn fá shù
몸을 뺄 도리가 없다. 몸이 열 개라도 부족하다. 한 몸으로 동시에 여러 가지 일을 할 수 없다.
- 酒逢知己千杯少
jiǔ féng zhī jǐ qiān bēi shǎo
술은 지기를 만나 마시면 천 잔으로도 모자란다, 술은 마음이 맞는 사람과 마셔야 한다.
- 红颜知己
hóng yán zhī jǐ
홍안지기. 남자가 마음을 터놓고 대화를 나눌 수 있는 여성 친구.
여자 사람 친구, 여사친.
=> 반대말은 ‘蓝颜知己’. 여자의 친한 남성 친구. 남자사람 친구. 남사친.
- 简直无可救药
jiǎn zhí wú kě jiù yào
진짜 답이 없네
- 简直 : 그야말로, 정말, 완전히.
- 无可救药 : 만회할 방법이 없다, 구제할 길이 없다.
- 你这是养鱼呢,不能这么喝酒
nǐ zhè shì yǎng yú ne , bù néng zhè me hē jiǔ
술잔을 다 안 비웠잖아, 이런 식으로 마시면 안 돼.
- 养鱼 : 건배를 할 때 술잔을 다 비우지 않는 것. (어항의 물을 갈아줄 때 한번에 새 물로 갈아주지 않고 일부만 물갈이를 하는 것에서 유래한 말이라고 하네요)
- 怎么打不着火呀
zěn me dǎ bù zháo huǒ ya
왜 시동이 안 걸리지?
- 打火 : 불을 붙이다, 점화하다. => ‘(오토바이, 자동차의) 시동을 걸다’ 라는 뜻으로도 쓰입니다.
- 叫辆拖车过来吧
jiào liàng tuō chē guò lái ba
견인차 불러
- 拖车 : 부수차. 트레일러. 견인차.
본 내용은 제가 직접 정리한 것으로, 무단 도용을 금합니다
'중국어 즐기기 > 드라마 중국어' 카테고리의 다른 글
오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生) 3화 중국어 표현 정리 첫번째 (드라마로 중국어 공부) (0) | 2021.06.14 |
---|---|
오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生) 2화 중국어 표현 정리 두번째 (드라마로 중국어 공부) (0) | 2021.06.08 |
오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生) 2화 중국어 표현 정리 첫번째 (드라마로 중국어 공부) (0) | 2021.06.07 |
오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生) 1화 중국어 표현 정리 첫번째 (드라마로 중국어 공부) (0) | 2021.06.01 |
드라마로 중국어 공부 : 이가인지명(以家人之名) #46 那我得赶紧开始准备红包呀 (마지막화) (0) | 2021.03.21 |
드라마로 중국어 공부 : 이가인지명(以家人之名) #45 你才是真正的键盘侠 (0) | 2021.03.11 |
드라마로 중국어 공부 : 이가인지명(以家人之名) #44 我不讨厌你,我讨厌我自己 (0) | 2021.03.10 |
댓글 개