HSK 6급 어법 시험 대비 / 恩怨 과 恩情 구분하기

 

 

이번 포스팅에서는 hsk 6급 어법 문제 대비를 위해 잘 구분해서 알아두면 좋은 단어,

恩怨 과 恩情의 뜻과 쓰임에 대해 간단하게 정리해 보려고 합니다.

제대로 알아두면 크게 헷갈릴 일은 없는 단어이지만, 한번쯤 정리하고 지나가시면 좋을듯 해요.^^

 

 


 

먼저 아래 문장에서 틀린 부분을 찾아볼까요?

在我最困难时,他帮助了我,这份恩怨令我久久难忘。

직역 : 내가 가장 힘들 때 그가 나를 도와주었는데, 이 은혜는 나로 하여금 오래도록 잊지 못하게 만든다.

 

=> 정답 : 恩怨

 

 

 

 

恩怨

[ēn yuàn]
뜻 : 은혜와 원한

‘은혜와 원한’ 이라는 의미의 단어로, 주로 ‘원한’을 의미하는 경우가 많습니다.

연인이나 부부 사이에서의 ’애증’이라는 의미로도 사용됩니다.

따라서 문맥상 恩怨 이라는 단어는 어울리지 않습니다.

대신 恩情이라는 단어로 바꿔 쓰어야 자연스러운데요, 恩情의 의미는 아래와 같습니다.

 

 

 

恩情

[ēn qíng]
뜻 : 은정, 은혜, 은덕, 깊은 정.

ex)

父母的恩情

부모님의 은혜

你的恩情一辈子也忘不了。

당신의 은혜는 평생 잊지 못합니다.

 

 


따라서 위 문장은 아래와 같이 고쳐 쓰면 됩니다.

在我最困难时,他帮助了我,这份恩怨令我久久难忘。

=> 在我最困难时,他帮助了我,这份恩情我久久难忘。



오늘 내용은 여기까지입니다. :) 도움이 되셨길 바래요!

 

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.