드라마 '그녀는 예뻤다' 속 대사로 공부하는 중국어 #01 [중국어 배우기]





  최근 방영되어 꽤 인기를 끌었던 황정음, 박서준, 최시원, 고준희 주연의 드라마, '그녀는 예뻤다' 혹시 다들 보셨나요? 개인적으로 배우들의 연기도, 대사도, 내용도 넘넘 좋았던 드라마라고 생각해요 :) 중간에 빵빵 터지는 장면도, 심쿵한 장면도 많구요 ^^


  드라마 '그녀는 예뻤다'는 중국에서도 굉장히 좋은 반응을 보였다고 하죠!! 드라마 제목은 중국어로 <她很漂亮> <她曾漂亮> 등으로 번역되어 나오더라구요.


오늘부터 드라마 '그녀는 예뻤다' 속 짤막한 대사들로 중국어를 공부해볼 수 있는 포스팅을 해보려고 해요. 


오늘은 1화에 나오는 대사들을 중심으로 살펴볼게요.





# 장면1


혜진의 친구 하리의 생일파티. 학자금 이자를 내라는 문자통보를 받고 잠시 우울해진 혜진이 아무 걱정 없다는 듯이 놀고 있는 주변 사람을 바라보면서 혼자 독백하는 장면입니다.


[한국어]

다들 아무걱정 없어보인다..

먹다 죽은 귀신이 더 때깔나구, 금강산 구경도 밥먹고 하랬어.

자, 먹어 먹어!!



[point]

 '아무 걱정 없다'는 중국어로 '无忧无虑'라는 성어 표현을 많이 사용합니다.

 '~해 보인다' 는 중국어로 '看上去', '看起来'등을 쓸수 있겠죠?

 '먹다 죽은 귀신'은 중국어로 '饱死鬼'. 그럼 배고파 죽은 귀신은? '饿死鬼'라고 한답니다.

 '금강산 구경도 밥먹고 하랬다' = '금강산도 식후경'이라는 우리말 속담이죠. 중국어 자막을 찾아보니 '人是铁、饭是钢' 이라는 속담을 사용했네요.  '人是铁、饭是钢'은 '먹어야 힘이 난다' 정도의 뜻으로 해석해볼 수 있어요. '금강산도 식후경'과 '人是铁、饭是钢' 모두 밥의 중요성을 강조한 말이니 의미는 통하는 셈이네요^^


[중국어]

看上去所有人都无忧无虑的。

kànshàngqù suǒyǒu rén dōu wúyōuwúlǜ de.


饱死鬼至少气色更好,俗话说人是铁饭是钢!

bǎosǐguǐ zhìshǎo qìsè gèng hǎo, súhuàshuō rénshì tiě fànshìgāng!


吃吧,吃吧!

chī ba, chī ba!








# 장면2


인턴에 합격해 첫출근하던 혜진이 출근길에 신혁과 부딪혀 넘어지는 장면.


[한국어]

신혁 : 괜찮아요? 안다쳤어요?

       아파서 못일어나는 거면 내가 도와주구, 

       쪽팔려서 그러는거면 잽싸게 일어나서 뛰어가는 걸 추천해주고 싶은데.

혜진 : 내 앞니가.. 빠진것 같애요.

신혁 : 이거 껌인데?


[point]

 '~때문에~하다'는 '因为~而~' 구문을 사용할 수 있겠죠?

 '일어나지 못하다'는 중국어로 '起不来'

 '쪽팔리다'는 중국어로 '丢人'

 넘어진 뒤 다시 일어나는 것은 '起来' 또는 '爬起来' 라고 합니다.

 '뛰어가다(도망가다)'는 중국어로 '溜走' 또는 '逃跑'

 '~하는걸 추천해주고 싶다' 는 '我建议~' '我想推荐你~' 등으로 표현할 수 있습니다.

 '앞니'는 중국어로 '门牙'

 '껌'은 중국어로 '口香糖'


[중국어]

你还好吗? 没受伤吧?

nǐ hái hǎo ma? méi shòushāng ba?


如果你是因为疼而起不来,我就帮你。

rúguǒ nǐ shì yīnwèi téng ér qǐbùlái, wǒ jiù bāng nǐ.

但如果你是因为丢人,我建议你赶紧爬起来溜走。

dàn rúguǒ nǐ shì yīnwèi diūrén, wǒ jiànyì nǐ gǎnjǐn páqǐlái liūzǒu.


我的门牙好像掉了。

wǒ de ményá hǎoxiàng diào le.


这是口香糖啊。

zhè shì kǒuxiāngtáng ā.





blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.