드라마로 중국어 공부 : 이가인지명(以家人之名) #12 虽然是哥哥,但他不是真的哥哥


중국 드라마 ‘이가인지명(以家人之名)’ 속 짤막한 장면들을 살펴보면서

관련 단어와 표현들 간단하게 정리해 보는 시간입니다.

오늘은 12화 속에 나오는 장면 살펴보도록 할게요!




드라마로 중국어 공부
이가인지명(以家人之名) 12화 중에서-

 

 

 

링샤오와 즈치우가 대학교에 진학하면서 

 

각자의 사정으로 갑작스럽게 해외로 떠나게 되자

 

상처를 받은 지엔지엔이 아버지와 이야기를 나누는 장면입니다.

 

 

 

爸,我不是生气他们出去留学、去新加坡上学

bà, wǒ bú shì shēng qì tā men chū qù liú xué、 qù xīn jiā pō shàng xué
아빠, 전 오빠들이 유학 가고 싱가폴에서 학교 다닌다고 화가 난 게 아니에요

 

* 生气 [shēng qì] : 화내다. 성내다.
* 留学 [liú xué] : 유학하다.
* 新加坡 [Xīn jiā pō] : 싱가포르(Singapore).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

我只是通过这件事情我明白了

wǒ zhǐ shì tōng guò zhè jiàn shì qing wǒ míng bai le
그냥 이번 일을 통해서 확실히 알게 된 것 뿐이에요

 

* 通过 [tōng guò] : ~를 통하다, ~를 거치다.
* 明白 [míng bai] : 분명하다; 이해하다. 알다. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

他们其实跟我们家是没有关系这件事情

tā men qí shí gēn wǒ men jiā shì méi yǒu guān xi zhè jiàn shì qing
오빠들은 사실 우리집과는 아무런 관계가 없다는 사실을요

 

* 其实 [qí shí] : (그러나) 사실은. 실제는. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

如果有一天你或者我昏迷了要等着做手术

rú guǒ yǒu yì tiān nǐ huò zhě wǒ hūn mí le(liǎo) yào děng zhe(zháo,zhuó) zuò shǒu shù
만약 언젠가 저나 아빠가 정신을 잃고 쓰러져서 수술을 해야 하게 되면

 

* 或者 [huò zhě] : 혹은. 또는.
* 昏迷 [hūn mí] : 혼미하다. 의식 불명이다. 기절하다. 정신을 잃다.
* 做手术 [zuò shǒu shù] : 수술하다.

 

 

 

 

 

他们连在手术同意书上签字的资格都没有

tā men lián zài shǒu shù tóng yì shū shàng qiān zì de zī gé dōu méi yǒu
오빠들은 수술 동의서에 서명할 자격조차 없는 거잖아요

 

* 连A 都B [lián A dōu B] : A조차도 B하다.
* 手术同意书 [shŏu shù tóng yì shū] : 수술 동의서.
* 签字 [qiān zì] : 서명하다. 조인하다. 
* 资格 [zī gé] : 자격.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

你,那你叫了他们俩那么多年哥,那都不算数啦

nǐ, nà nǐ jiào le tā men liǎ nà me duō nián gē, nà dōu bú suàn shù la
그럼,  그렇게 오랜 시간 오빠라고 부른 건, 다 아무것도 아닌거야?

 

* 算数 [suàn shù] : (유효하다고) 인정하다. 책임을 지다. 말한대로 하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

虽然是哥哥,但他不是真的哥哥

suī rán shì gē ge, dàn tā bú shì zhēn de gē ge
오빠긴 하지만 진짜 오빠는 아니잖아요

 

* 虽然 A 但是 B [suī rán A dàn shì B] : 비록 A이지만 B하다

 

 

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.