드라마로 중국어 공부 : 이가인지명(以家人之名) #15 我是不是应该谈个恋爱了


중국 드라마 ‘이가인지명(以家人之名)’ 속 짤막한 장면들을 살펴보면서

관련 단어와 표현들 간단하게 정리해 보는 시간입니다.

오늘은 15화 속에 나오는 장면 살펴보도록 할게요!




드라마로 중국어 공부
이가인지명(以家人之名) 15화 중에서-

 

 



소위 ‘인터넷 친구’에게 연애하자는 문자를 받은 지엔지엔.


작업실에서 함께 일하는 선배 언니와 연애에 대해 이야기를 나누는 장면입니다.

 

 

学姐,我是不是应该谈个恋爱了?

xué jiě, wǒ shì bú shì yīng gāi tán ge liàn ‘ài le?

언니, 나 이제 연애할 때 되지 않았어?

 

* 谈恋爱 [tán liàn’ài] : 연애하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

应该啊

yīng gāi a
당연하지

 

 

 

 

 

 

 

 

 

是吧

shì ba
그치?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

你想,你都二十五岁了,天天蹲在木头堆里头,连个恋爱都没谈过

nǐ xiǎng, nǐ dōu èr shí wǔ suì le, tiān tiān dūn zài mù tou duī lǐ tóu, lián ge liàn ‘ài dōu méi tán guo
생각해봐, 벌써 25살이나 먹은 애가 매일 나무더미 안에 틀어박혀서 연애 한 번 못해봤다니

 

* 蹲 [dūn] : 쪼그리고 앉다, 웅크려 앉다; 틀어박혀 있다.
* 木头 [mù tou] : 목재. 나뭇조각.
* 堆 [duī] : 쌓아 놓은 물건. 무더기. 더미.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

太不艺术家了

tài bú yì shù jiā le
너무 예술가답지 못하잖아

 

* 艺术家 [yì shù jiā] : 예술가.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

好像也是

hǎo xiàng yě shì
그런 것 같기도 하네

 

* 好像 [hǎo xiàng] : 비슷하다, 마치 ~인것 같다, ~인 듯하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

什么叫好像也是啊,就是

shén me jiào hǎo xiàng yě shì a, jiù shì
그런 것 같기도 하다니 무슨 소리야, 완전 그런거지

 

 

 

 

 

 

 

 

 

你看你最近灵感都枯竭了,也没什么创造力了

nǐ kàn nǐ zuì jìn líng gǎn dōu kū jié le, yě méi shén me chuàng zào lì le
너 요즘 영감도 잘 안 떠오르고 창조력이 메말랐잖아

 

* 灵感 [líng gǎn] : 영감.
* 枯竭 [kū jié] : 고갈되다. 없어지다.
* 创造力 [chuàng zào lì] : 창의력. 창조력.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

爱情这个东西吧,它有时候能带给你那种新的刺激

ài qíng zhè ge dōng xi ba, tā yǒu shí hou néng dài gěi nǐ nà zhǒng xīn de cì jī
이 사랑이란 건 말이지, 새로운 자극을 가져다 주기도 해

 

* 刺激 [cì jī] : 자극.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

你看那些男性的艺术家不都是以女朋友为题材创作的吗?

nǐ kàn nà xiē nán xìng de yì shù jiā bù dōu shì yǐ nǚ péng you wéi tí cái chuàng zuò de ma?
남자 예술가들 보면 다들 여자친구를 소재로 해서 작품을 만들곤 하잖아?

 

* 以 A 为 B : A를 B로 삼다, A 를 B 로 여기다.
* 题材 [tí cái] : 제재, 소재.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

好像有道理哎

hǎo xiàng yǒu dào lǐ āi
일리있는 말인 것 같아

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.