드라마로 중국어 공부 : 이가인지명(以家人之名) #20 你怎么突然想起她了


중국 드라마 ‘이가인지명(以家人之名)’ 속 짤막한 장면들을 살펴보면서

관련 단어와 표현들 간단하게 정리해 보는 시간입니다.

오늘은 20화 속에 나오는 장면 살펴보도록 할게요!

 

드라마로 중국어 공부
이가인지명(以家人之名) 20화 중에서-

 



함께 운동을 하던 지엔지엔과 링샤오가

즈치우의 어머니에 대해 이야기하는 장면입니다.

 

 

你记不记得小哥他妈?

nǐ jì bú jì dé xiǎo gē tā mā?
작은오빠네 엄마 기억나?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

记得

jì dé
기억나지

 

 

 

 

 

 

 

 

虽然总共没见过几次,每次都是她接子秋的时候,人长得漂亮,冷冷淡淡的,话很少

suī rán zǒng gòng méi jiàn guò jǐ cì, měi cì dōu shì tā jiē zǐ qiū de shí hou, rén zhǎng dé piào liang, lěng lěng dàn dàn de, huà hěn shǎo
몇번 뵌 적 없고 전부 즈치우를 데리러 오셨을 때 뵌 거긴 하지만
예쁘게 생기셨고 차가운 이미지에 말수가 적으셨어

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

你怎么突然想起她了?

nǐ zěn me tū rán xiǎng qǐ tā le?
즈치우 어머니는 갑자기 왜?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

我觉得她那个时候反悔跟我有关系

wǒ jué de tā nà ge shí hou fǎn huǐ gēn wǒ yǒu guān xi
그때 마음이 변하신 게 나랑 연관이 있는 것 같아서

 

* 反悔 [fǎn huǐ] : 번복하다. 취소하다. 약속을 깨다. 마음이 변하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

跟你有什么关系

gēn nǐ yǒu shén me guān xi
너랑 무슨 상관이 있는데?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

主要是去相亲,我对象有个这么难搞的女儿,我也跑呀

zhǔ yào shì qù xiāng qīn, wǒ duì xiàng yǒu ge zhè me nán gǎo de nǚ ér, wǒ yě pǎo ya
맞선을 봤는데 만약 상대방한테 나처럼 다루기 어려운 딸이 있으면, 나 같아도 도망갈거야

 

*相亲 [xiāng qīn] : 선을 보다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

而且那个时候小哥已经很热情地叫老李爸爸了,她都没有反对

ér qiě nà ge shí hou xiǎo gē yǐ jīng hěn rè qíng de jiào lǎo lǐ bà ba le, tā dōu méi yǒu fǎn duì
게다가 그때 작은오빠가 이미 우리 아빠한테 아빠라고 불렀는데 딱히 반대하지도 않으셨단 말이지

 

* 反对 [fǎn duì] : 반대하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

我当时担心她跟老李结婚以后会不会虐待我

wǒ dāng shí dān xīn tā gēn lǎo lǐ jié hūn yǐ hòu huì bú huì nüè dài wǒ
난 그때 그분이랑 우리 아빠가 결혼하면 날 학대하면 어쩌지 하고 걱정했었거든

 

* 虐待 [nüè dài] : 학대, 학대하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

我还自己一个人躲在被窝里偷偷哭过呢

wǒ hái zì jǐ yí ge rén duǒ zài bèi wō lǐ tōu tōu kū guo ne
혼자 이불속에 숨어서 몰래 울기도 했어

 

* 躲 [duǒ] : 숨다, 피하다.
* 被窝 [bèi wō] : 이불, 긴 원통형으로 접은 이불.

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.