드라마로 중국어 공부 : 이가인지명(以家人之名) #21 我说了你可别生气啊


중국 드라마 ‘이가인지명(以家人之名)’ 속 짤막한 장면들을 살펴보면서

관련 단어와 표현들 간단하게 정리해 보는 시간입니다.

오늘은 21화 속에 나오는 장면 살펴보도록 할게요!

 

드라마로 중국어 공부
이가인지명(以家人之名) 21화 중에서-




탕찬과 치밍위에가 이야기를 나누던 중,


돈을 빌린 후 갚지 않은 탕찬의 전 남자친구에 대한 이야기가 나오는데..


돈을 갚지 않고 연락을 끊어버렸다는 사실을 치밍위에가 알게 되는 장면입니다.

 

 

 

他把钱还你了吗

tā bǎ qián huán nǐ le ma
걔가 너한테 돈은 갚은거야?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

我说了你可别生气啊

wǒ shuō le nǐ kě bié shēng qì a
말할테니까 화내면 안돼

 

 

 

 

 

 

 

 

 

shuō
말해봐

 

 

 

 

 

 

 

 

 

他把我拉黑了,钱估计是要不回来了

tā bǎ wǒ lā hēi le, qián gū jì shì yào bù huí lái le
걔가 나 차단해버렸어, 아마 돈은 못 돌려받을 것 같아

 

* 拉黑 [lā hēi] : 전화, 메신저 등에서 누군가를 차단하거나 수신거부 하는 것.
* 估计 [gū jì] : 추측하다, 예측하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

就你,说你这漂亮精明样,人家要不知道都以为男人拿着钱供给你花呢

jiù nǐ, shuō nǐ zhè piào liàng jīng míng yàng, rén jiā yào bù zhī dào dōu yǐ wéi nán rén ná zhe qián gòng gěi nǐ huā ne
예쁘고 똑똑하게 생기기만 하면 뭐하니
모르는 사람이 보면 남자가 너한테 쓰라고 돈을 갖다 바치기라도 하는 줄 알겠다

 

* 精明 [jīng míng] : 총명하다, 영리하다.
* 样 [yàng] : 모양, 모습.
* 供 [gòng] : (제물을) 바치다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

窝囊不死你

wō nang bù sǐ nǐ
억울하지도 않아?


* 窝囊 [wō nang] : 무능하다, 야무지지 못하다; (억울한 일을 당해) 속상하다, 분하다, 원통하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

以后你给男人花钱这事你不许跟我说,说了我就来气

yǐ hòu nǐ gěi nán rén huā qián zhè shì nǐ bù xǔ gēn wǒ shuō, shuō le wǒ jiù lái qì
남자한테 돈 뜯긴 얘기 앞으로는 다시 꺼내지 마, 열받으니까

 

* 不许 [bù xǔ] : 불허하다, ~해서는 안 된다.

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.