드라마로 중국어 공부 : 이가인지명(以家人之名) #25 我连自己都养不起,怎么养孩子


중국 드라마 ‘이가인지명(以家人之名)’ 속 짤막한 장면들을 살펴보면서

관련 단어와 표현들 간단하게 정리해 보는 시간입니다.

오늘은 25화 속에 나오는 장면 살펴보도록 할게요!


드라마로 중국어 공부
이가인지명(以家人之名) 25화 중에서-




다시 데리러 오겠다며 떠났다가 결국 자신을 버렸던 친엄마와 재회하게 된 즈치우.


왜 자신을 버렸는지 물어보는 장면입니다.

 

 

我有一个疑问,这么多年了我心里一直过不去

wǒ yǒu yí ge yí wèn, zhè me duō nián le wǒ xīn lǐ yì zhí guò bu qù
궁금한 게 있어요
한참이 지난 지금도 마음에 걸리는 게 있거든요

 

* 疑问 [yí wèn] : 의문.
* 过不去 [guò  bu qù] : 지나갈 수가 없다; 괴롭히다, 못살게 굴다; 불쾌하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

那你问

nà nǐ wèn
물어보렴

 

 

 

 

 

 

 

 

 

你当年去深圳的时候说你安稳下来了就回来找我

nǐ dāng nián qù shēn zhèn de shí hou shuō nǐ ān wěn xià lái le jiù huí lái zhǎo wǒ
그때 선전에 가실 때 자리잡고 나서 다시 찾으러 오겠다고 하셨는데

 

* 当年 [dāng nián] : 그 때. 그 당시.
* 安稳 [ān wěn] : 안정되다, 안전하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

可是为什么后来写信回来说不要我了

kě shì wèi shén me hòu lái xiě xìn huí lái shuō bú yào wǒ le
왜 나중에 편지로 제가 필요 없어졌다고 하셨어요?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

我当年去深圳想得太好了

wǒ dāng nián qù shēn zhèn xiǎng de tài hǎo le
그때 선전에 가는 걸 너무 좋게만 생각했었어

 

 

 

 

 

 

 

 

 

以为到了那边就会有出路

yǐ wéi dào le nà biān jiù huì yǒu chū lù
일단 가기만 하면 살 길이 있을 줄 알았지

 

* 出路 [chū lù] : 발전의 여지, 활로, 출로.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

可我没读过什么书

kě wǒ méi dú guo shén me shū
그런데 난 배운 것도 없었고

 

 

 

 

 

 

 

 

 

过去打工十几个人挤在一个房子里住

guò qù dǎ gōng shí jǐ ge rén jǐ zài yí ge fáng zi lǐ zhù
옛날에는 일을 할 때 열댓명이 한 집에 빽빽하게 모여 살았어

 

* 挤 [jǐ] : 빽빽이 들어 차다, 꽉 차다, 붐비다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

我连自己都养不起,怎么养孩子

wǒ lián zì jǐ dōu yǎng bù qǐ, zěn me yǎng hái zǐ
나 하나도 못 먹여 살리는데 어떻게 아이를 키우겠니

 

 

 

 

 

 

 

 

 

所以我就是累赘喽

suǒ yǐ wǒ jiù shì léi zhui lou
그러니까 전 부담되는 존재였던 거네요

 

* 累赘 [léi zhui] : 번거롭다; 귀찮게 하다; 귀찮게 하는 것, 짐, 부담.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

还是你为了我好才决定把我留给我爸

hái shi nǐ wèi le wǒ hǎo cái jué dìng bǎ wǒ liú gěi wǒ bà
아니면 저를 위해서 절 아빠한테 떠넘긴 건가요?

 

 

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.