드라마로 중국어 공부 : 이가인지명(以家人之名) #26 每个老板的经营理念不太一样


중국 드라마 ‘이가인지명(以家人之名)’ 속 짤막한 장면들을 살펴보면서

관련 단어와 표현들 간단하게 정리해 보는 시간입니다.

오늘은 26화 속에 나오는 장면 살펴보도록 할게요!

 


드라마로 중국어 공부
이가인지명(以家人之名) 26화 중에서-

 


지엔지엔의 작품이 외국인에게 팔리게 되어 계약을 맺게 되고


유학 경험이 있는 즈치우가 통역을 도와주게 됩니다.


성공적으로 계약을 마친 뒤 지엔지엔의 공작실 사람들과 함께 식사를 하게 되는데..


공방 남직원이 인맥이 가장 중요하단 식으로 이야기를 하자 즈치우가 이에 대해 한마디 하는 장면입니다.

 

 

你光靠结交厉害的人,你不用干活的呀

nǐ guāng kào jié jiāo lì hai de rén, nǐ bú yòng gàn huó de ya
높은 사람과 친분을 맺는 것에만 의지하면, 힘들게 일할 필요도 없겠네

 

* 靠 [kào] : 의지하다, 의거하다.
* 结交 [jié jiāo] : 교제하다, 사귀다, 친분을 맺다, 친구가 되다.
* 干活 [gàn huó] : (육체적인) 일을 하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

现在这个社会没有人脉你是寸步难行

xiàn zài zhè ge shè huì méi yǒu rén mài nǐ shì cùn bù nán xíng
요즘 사회에서는 인맥 없으면 힘들어요

 

* 人脉 : 인맥.
* 寸步难行 [cùn bù nán xíng] : 한 발자국도 움직일 수 없다; 역경에 처하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

那些都是没有本事的人,我们工作室靠的是实力

nà xiē dōu shì méi yǒu běn shì de rén, wǒ men gōng zuò shì kào de shì shí lì
능력 없는 사람들이나 그렇지, 우리 공작실은 실력으로 승부한다구

 

* 本事 [běn shi] : 능력, 기량, 재능.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

这你就错了,能攀上厉害的人也是实力的一种

zhè nǐ jiù cuò le, néng pān shàng lì hài de rén yě shì shí lì de yì zhǒng
아니지, 높은 사람들이랑 관계를 잘 맺는것도 실력의 일종이에요

 

* 攀 [pān] : 지위가 높은 사람과 관계를 맺다.
* 实力 [shí lì] : 실력, 힘.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

我觉得你说得对

wǒ jué de nǐ shuō dé duì
맞는 말이라고 생각해

 

 

 

 

 

 

 

 

 

我觉得不光是攀上厉害的人是实力的一部分,就连运气好也是实力的一部分

wǒ jué de bù guāng shì pān shàng lì hài de rén shì shí lì de yí bù fen, jiù lián yùn qì hǎo yě shì shí lì de yí bù fen
높은 분들이랑 관계를 잘 맺는것 뿐만 아니라 운이 좋은 것도 실력의 일부분이라고 봐

 

* 不光 [bù guāng] : ~뿐 아니라.
* 运气 [yùn qi] : 운세, 운수.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

但是啊,每个老板的经营理念不太一样

dàn shì a, měi ge lǎo bǎn de jīng yíng lǐ niàn bú tài yí yàng
그치만 말야, 사장님마다 경영 이념은 다 다른 법이잖아

 

 

 

 

 

 

 

 

 

你既然有这种想法,很好

nǐ jì rán yǒu zhè zhǒng xiǎng fǎ, hěn hǎo
네가 이왕 그런 생각을 갖고 있다면, 잘됐네

 

 

 

 

 

 

 

 

 

你想靠谄媚厉害的人出头,你就应该去跟你理念相同的工作室待

nǐ xiǎng kào chǎn mèi lì hài de rén chū tóu, nǐ jiù yīng gāi qù gēn nǐ lǐ niàn xiāng tóng de gōng zuò shì dāi
높은 분들한테 빌붙어서 출세하고 싶으면 너랑 같은 이념을 가진 공작실로 가면 되잖아

 

* 谄媚 [chǎn mèi] : 아첨하다, 빌붙다.
* 出头 [chū tóu] : 남보다 뛰어나다, 두각을 나타내다; 출세하다.
* 待 [dāi] : 머물다, 체류하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

不应该待在现在这个工作室,对吧

bù yīng gāi dāi zài xiàn zài zhè ge gōng zuò shì, duì ba
지금 이 공작실에 남아있으면 안 되지, 안 그래?

 

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.