드라마로 중국어 공부 : 이가인지명(以家人之名) #31 这脸上的皱纹也是时光的馈赠啊


중국 드라마 ‘이가인지명(以家人之名)’ 속 짤막한 장면들을 살펴보면서

관련 단어와 표현들 간단하게 정리해 보는 시간입니다.

오늘은 31화 속에 나오는 장면 살펴보도록 할게요!


 

드라마로 중국어 공부
이가인지명(以家人之名) 31화 중에서-

 

 


중매 서기를 좋아하는(?) 치엔 아주머니가

리하이차오의 국수 가게에서 사람들과 함께 마장 게임을 하며

리하이차오와 허메이의 관계에 대해 슬쩍 떠 보는 장면이에요.

 

 

这贺梅约你见面就为了看看子秋啊

zhè hè méi yuē nǐ jiàn miàn jiù wèi le kàn kàn zǐ qiū a
허메이가 만나자고 한 건 즈치우를 보기 위해서였나?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

你俩没什么吧

nǐ liǎ méi shén me ba
둘이 뭐 있는거 아니지?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

我俩能有什么呀,人家都再婚,孩子都好几岁了

wǒ liǎ néng yǒu shén me ya, rén jiā dōu zài hūn, hái zi dōu hǎo jǐ suì le
뭐가 있을 수 있는 사이인가요, 이미 재혼하셔서 아이가 벌써 몇 살인데요

 

 

 

 

 

 

 

 

 

真的?

zhēn de?
그래?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

你说这个贺梅啊,她怎么长得跟那西游记里的妖精似的呢

nǐ shuō zhè ge hè méi a, tā zěn me zhǎng de gēn nà xī yóu jì lǐ de yāo jing shì de ne
허메이 말이야, 어쩜 그렇게 서유기에 나오는 요정 같은지 모르겠어

 

* 妖精 [yāo jing] : 요정. 요괴.
* 跟 ~似的 [gēn ~ shì de] : 마치 ~와 비슷하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

老是那么年轻,她也不老你说

lǎo shì nà me nián qīng, tā yě bù lǎo nǐ shuō
아직도 그렇게 젊으니, 늙지도 않는 모양이야

 

 

 

 

 

 

 

 

 

现在可以整容啊,往脸上打玻尿酸

xiàn zài kě yǐ zhěng róng a, wǎng liǎn shàng dǎ bō niào suān
지금은 성형을 할 수 있잖아요, 얼굴에 물광주사도 맞고요

 

* 整容 [zhěng róng] : 성형하다.
* 玻尿酸 [bō niào suān] : 히알루론산. (위 대사 해석 ‘물광주사’ 는 의역이에요~ㅎㅎ)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

我觉得吧,这个女人呀,就应该优雅地老去

wǒ jué de ba, zhè ge nǚ rén ya, jiù yīng gāi yōu yǎ de lǎo qù
전 여자는 우아하게 늙어가야 한다고 생각해요

 

* 优雅 [yōu yǎ] : 우아하다. 고상하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

这脸上的皱纹也是时光的馈赠啊

zhè liǎn shàng de zhòu wén yě shì shí guāng de kuì zèng a
이 얼굴에 있는 주름살도 세월이 준 선물이라고요

 

* 皱纹 [zhòu wén] : 주름. 주름살.
* 馈赠 [kuì zèng] : 선물하다, 선사하다.

 

 

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.