[중국어 공부] 하이생소묵(何以笙箫默) - 너 진짜 추하다.





이번 포스팅은 하이생소묵 16화에 나오는 내용입니다 :)


모셩의 회사 동료인 샤오홍이 함께 기분전환도 할 겸 다른 회사 동료가 추천해준 한 헤어샵에 머리를 하러 가는데요,


기대와는 달리 머리를 제대로 망쳐가지고 나옵니다..ㅎㅎ


(달려라형제 멤버 리쳔李晨이 특별출연 하네요!!ㅋㅋ)


미용실에서 나온 뒤 서로의 머리를 보면서 수다를 떠는 모습입니다. 


샤오홍은 무척 상심해 있는데 모셩은 뭐가 그리 신난지 깔깔대며 웃네요.




*


먼저 영상을 보면서 오늘 공부할 내용을 확인해보도록 합니다!


아래 링크를 누르시면 유투브로 연결되고, 광고 재생 후 해당하는 내용부터 영상이 재생됩니다.


(포스팅된 내용은 샤오홍이 丑~ 라고 말하는 곳 까지입니다)


▼▼▼▼


https://youtu.be/ZPr7KQbdxIk?t=40m32s







영상을 잘 보셨다면, 대사를 직접 눈으로 확인하면서 관련된 내용들을 공부해 보겠습니다. :)


여러번 소리내어 읽어보는 것도 잊지 마세요!






默笙:你也太丑了吧。

모셩 : 너 진짜 추하다.


[chǒu]

추하다, 못생기다.




小红:居然还敢收我的钱!

샤오홍 : 감히 내 돈을 받아!


大宝那个混蛋,这样的美发沙龙他居然还敢介绍给我!?

따바오 자식, 이런 헤어샵을 감히 나한테 소개해!?


还笑?

(웃는 모셩을 보면서) 웃어?



居然 [jū rán]

뜻밖에, 놀랍게도, 예상 외로.


[gǎn]

부사로 쓰여 '감히~ 하다' 는 뜻으로 쓰입니다.


混蛋 [hún dàn]

개자식, 망할놈.

중국어에서 '蛋' 자가 붙은 욕을 자주 볼 수 있어요.

混蛋과 비슷한 말로는 王八蛋,坏蛋 등등이 있습니다^^; (함부로 사용하지는 마세요~)


美发沙龙 [měi fà shā lóng]

헤어 살롱, 헤어 샵, 미용실.








默笙:你说那个大宝他是不是自己上过当,所以特地在那个杂志社的杂志上面跟我们推荐,

然后让我们一起来上当,是不是?

모셩 : 따바오 걔가 이미 한번 사기를 당해서, 일부러 그 잡지사의 잡지에다가 추천한 거 아니야? 

우리도 같이 사기 당하라고 말이야. 안그래?


上当 [shàng dàng]

속다, 사기를 당하다.

 上当은 이합동사이기 때문에 동태조사 过가 上과 当 사이에 쓰였네요.







小红:肯定是。那个混蛋!回头我要见了他,我弄死他。

샤오홍 : 분명히 그럴꺼야. 나쁜놈! 만나기만 해봐. 죽여버릴꺼야.


弄死 [nòng sǐ]

죽이다. 죽게 하다.






默笙:想开一点吧。

모셩 : 마음을 좀 넓게 가져.



想开 [xiǎng kāi]

생각을 넓게 가지다. 털어 버리다. 연연해하지 않다.






小红:你说实话,我是不是特别丑?

샤오홍 : 솔직히 말해봐, 나 많이 추해?



说实话 [shuō shí huà]

진실을 말하다.





默笙:特别丑。那我呢?

모셩 : 엄청 추해. 나는?





小红:丑!

샤오홍 : 추해!!



오늘 포스팅은 여기까지입니다^^





blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.