드라마로 중국어 공부 : 이가인지명(以家人之名) #35 等你买房子那得等到猴年马月啊


중국 드라마 ‘이가인지명(以家人之名)’ 속 짤막한 장면들을 살펴보면서

관련 단어와 표현들 간단하게 정리해 보는 시간입니다.

오늘은 35화 속에 나오는 장면 살펴보도록 할게요!


 

드라마로 중국어 공부
이가인지명(以家人之名) 35화 중에서-

 


치밍위에의 어머니가 급한 일이 있다며 찾아와서는


새로 분양하는 아파트가 있다며 사는 게 좋겠다고 이야기하는 장면입니다.

 

 

妈妈觉得这个八十五平的两居特别好

mā mā jué de zhè ge bā shí wǔ píng de liǎng jū tè bié hǎo
엄마가 보기엔 이 85평에 방 2개짜리가 마음에 드는구나

 

* 两居 [liǎng jū] : 방이 2개인.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

将来你就是结了婚生了孩子也够住

jiāng lái nǐ jiù shì jié le hūn shēng le hái zi yě gòu zhù
나중에 네가 결혼해서 아이가 생겨도 살기 충분하고 말야

 

 

 

 

 

 

 

 

 

妈,我刚毕业几年啊,我没有钱买房子

mā, wǒ gāng bì yè jǐ nián a, wǒ méi yǒu qián mǎi fáng zǐ
엄마, 제가 졸업한지 몇 년이나 되었다고요, 저 집 살 돈 없어요

 

* 房子 [fáng zi] : 집, 건물.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

等你买房子那得等到猴年马月啊

děng nǐ mǎi fáng zi nà děi děng dào hóu nián mǎ yuè a
네가 집 살때까지 기다리려면 아마 평생 걸릴거다

 

* 猴年马月 [hóu nián mǎ yuè] : 어느 해 어느 달. 언제쯤이나. 어느 세월에. (세월이 가도 이루어지기 어려움을 나타냄)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

我跟你爸商量过了,我们先给你出百分之五十的房款

wǒ gēn nǐ bà shāng liang guò le, wǒ men xiān gěi nǐ chū bǎi fēn zhī wǔ shí de fáng kuǎn
네 아빠랑 이미 다 얘기했어
우리가 먼저 집값의 50퍼센트를 내기로

 

* 房款 [fáng kuǎn] : 집값.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

我一个月才几千块钱,我哪有钱付贷款啊

wǒ yí ge yuè cái jǐ qiān kuài qián, wǒ nǎ yǒu qián fù dài kuǎn a
전 한 달에 몇 천밖에 못버는데 대출금 갚을 돈이 어디 있냐구요

 

* 贷款 [dài kuǎn] : 대출하다, 대출금.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

你这两年挣的工资是不够付房贷

nǐ zhè liǎng nián zhēng de gōng zī shì bú gòu fù fáng dài
요 2년간 번 월급으로는 대출금 갚기에 부족하겠지

 

* 工资 [gōng zī] : 임금. 급여. 월급.
* 房贷 [fáng dài] : 주택 대출금.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

妈妈先帮你付,等你换工作以后工资涨了就可以帮着付房贷了呀

mā ma xiān bāng nǐ fù, děng nǐ huàn gōng zuò yǐ hòu gōng zī zhǎng le jiù kě yǐ bāng zhe fù fáng dài le ya
엄마가 먼저 갚아 줄게
직장을 옮긴 뒤에 급여가 오르면 그때 같이 갚을 수 있잖아

 

* 涨 [zhǎng] : 오르다.

 

 

 

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.