드라마로 중국어 공부 : 이가인지명(以家人之名) #36 我也正式放弃做演员了


중국 드라마 ‘이가인지명(以家人之名)’ 속 짤막한 장면들을 살펴보면서

관련 단어와 표현들 간단하게 정리해 보는 시간입니다.

오늘은 36화 속에 나오는 장면 살펴보도록 할게요!


드라마로 중국어 공부
이가인지명(以家人之名) 36화 중에서-

 


드라마 면접에서 대역 제의를 받아 충격을 받은 탕찬이

 

뭔가 단단히 결심을 했는지 입던 옷들을 싹 정리합니다.


그리고 친구들에게 배우를 그만두겠다며 이야기하는 장면이에요.

 

 

你全都扔了?

nǐ quán dōu rēng le?
전부 다 버리는거야?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

跑腿店我不做了,我也正式放弃做演员了

pǎo tuǐ diàn wǒ bú zuò le, wǒ yě zhèng shì fàng qì zuò yǎn yuán le
심부름 가게는 이제 안 할거야, 배우 되는것도 정식으로 포기했어

 

* 跑腿 [pǎo tuǐ] : 뛰어다니다. 심부름하다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

刚给我爸打电话,明天我去博物馆面试一下解说员

gāng gěi wǒ bà dǎ diàn huà, míng tiān wǒ qù bó wù guǎn miàn shì yí xià jiě shuō yuán
방금 아빠한테 전화해서 내일 박물관 안내원 면접 보러 가기로 했어

 

* 解说员 [jiě shuō yuán] : 해설자. 안내원.
* 面试 [miàn shì] : 면접. 면접 시험.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

用不了这么多衣服了

yòng bù liǎo zhè me duō yī fu le
이렇게 많은 옷은 필요없지

 

* 用不了 [yòng bu liǎo] : 필요치 않다. 걸리지 않다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

你真不做演员了?

nǐ zhēn bú zuò yǎn yuán le?
정말 배우는 그만두는거야?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

我都二十六了,算了,也该好好考虑自己了

wǒ dōu èr shí liù le, suàn le , yě gāi hǎo hǎo kǎo lǜ zì jǐ le
나 벌써 스물여섯이야, 이만하면 됐어, 이제 내 생각도 좀 해야지

 

 

 

 

 

 

 

 

 

还好小时候拍广告什么的给家里挣了两套房,以后就养活我自己倒也没什么压力

hái hǎo xiǎo shí hou pāi guǎng gào shén me de gěi jiā lǐ zhèng le liǎng tào fáng, yǐ hòu jiù yǎng huo wǒ zì jǐ dǎo yě méi shén me yā lì
어릴적에 광고 같은거 찍어서 집 두 채는 벌어다 줬으니 다행이지 뭐
앞으로 내 밥벌이 하는데는 별 문제 없어

 

* 拍广告 [pāi guǎng gào] : 광고를 찍다.
* 挣 [zhèng] : 일하여 벌다.
* 养活 [yǎng huo] : 부양하다, 먹여 살리다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

不是,你得考虑清楚

bú shì, nǐ děi kǎo lǜ qīng chǔ
그래도 잘 생각해야지

 

 

 

 

 

 

 

 

 

其实我一直在考虑,也终于考虑清楚了

qí shí wǒ yì zhí zài kǎo lǜ, yě zhōng yú kǎo lǜ qīng chǔ le
사실 계속 생각은 하고 있었는데, 이제 확실해졌어

 

 

 

 

 

 

 

 

 

我呢,是真没那个命,也走到头儿了,算了

wǒ ne, shì zhēn méi nà ge mìng, yě zǒu dào tóur le, suàn le
난 배우가 될 운명이 아닌거야, 해볼 만큼 해 봤으니 이제 됐어

 

* 头儿 [tóur] : 정상, 절정; 끝, 결말.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

今天听尖尖说她爸老的事,其实仔细想想,我爸妈年纪也不小了

jīn tiān tīng jiān jiān shuō tā bà lǎo de shì, qí shí zǐ xì xiǎng xiǎng, wǒ bà mā nián jì yě bù xiǎo le
오늘 지엔지엔이 아빠도 늙었다고 하는 걸 듣고 잘 생각해 보니까
우리 아빠 엄마도 이제 나이가 꽤 있으시더라구

 

 

 

 

 

 

 

 

 

其实挣不了什么大钱,顾好自己,不让他们担心,也算尽孝了

qí shí zhèng bù liǎo shén me dà qián, gù hǎo zì jǐ, bú ràng tā men dān xīn, yě suàn jìn xiào le
사실 큰 돈은 못 벌어도 혼자 잘 살면서 걱정만 끼치지 않아도 효도하는거잖아

 

* 尽孝 [jìn xiào]  : 효도를 다하다.

 

 

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.