왕혁야(王赫野/왕허예) - 大风吹(대풍취) 가사, 병음, 해석

 

 

 

 

大风吹

 


——王赫野
# 참고 : * ~ * 구간은 광동어로 발음되는 부분이라 병음과는 차이가 있습니다!

 


取一杯天上的水

qǔ yì bēi tiān shàng de shuǐ
하늘에 있는 물을 한 잔 따라

照着明月人世间晃呀晃

zhào zhe míng yuè rén shì jiān huàng ya huàng
달과 세상을 비추어 흔들어보네

爱恨不过是一瞬间

ài hèn bù guò shì yī shùn jiān
사랑도 미움도 한순간일뿐

红尘里飘摇

hóng chén lǐ piāo yáo
속세 안을 떠도네

取一杯天上的水

qǔ yī bēi tiān shàng de shuǐ
하늘에 있는 물을 한 잔 따라

照了明月人世间望呀望

zhào le míng yuè rén shì jiān wàng ya wàng
달과 세상을 비추어 바라보았더니

爱恨重复过千百遍

ài hèn chóng fù guò qiān bǎi biàn
사랑과 미움을 수천 수백 번 반복하며

红尘里飘摇

hóng chén lǐ piāo yáo
속세 안을 떠도네

*就让这 大风吹 大风吹 一直吹

jiù ràng zhè dà fēng chuī dà fēng chuī yì zhí chuī
바람아 불어라 불어라 계속

吹走我心里 那段痛 那段悲

chuī zǒu wǒ xīn lǐ nà duàn tòng nà duàn bēi
내 마음속 아픔과 슬픔을 날려주렴

让暴雨冲洗 风中唏嘘 当初的你

ràng bào yǔ chōng xǐ fēng zhōng xī xū dāng chū de nǐ
폭우가 내려 바람 속에 담긴 한숨을 씻어 내려주길

仿佛是天注定

fǎng fú shì tiān zhù dìng
운명같았던 처음의 당신도

就让这 大风吹 大风吹 一直吹

jiù ràng zhè dà fēng chuī dà fēng chuī yì zhí chuī
바람아 불어라 불어라 계속

漆黑中洗去眼眸里那泪水

qī hēi zhōng xǐ qù yǎn móu lǐ nà lèi shuǐ
짙은 어둠 속에서 눈동자에 맺힌 그 눈물을 씻어주렴

就让那往事 消失风里 当初的你

jiù ràng nà wǎng shì xiāo shī fēng lǐ dāng chū de nǐ
과거의 일은 바람과 함께 사라져주길

曾记得我的那个谁*

céng jì dé wǒ de nà ge shuí
내 사람이었던 처음의 당신도


取一杯天上的水

qǔ yī bēi tiān shàng de shuǐ
하늘에 있는 물을 한 잔 따라

照了明月人世间望呀望

zhào le míng yuè rén shì jiān wàng ya wàng
달과 세상을 비추어 바라보았더니

爱恨重复过千百遍

ài hèn chóng fù guò qiān bǎi biàn
사랑과 미움을 수천 수백 번 반복하며

红尘里飘摇

hóng chén lǐ piāo yáo
속세 안을 떠도네

*就让这 大风吹 大风吹 一直吹

jiù ràng zhè dà fēng chuī dà fēng chuī yì zhí chuī
바람아 불어라 불어라 계속

吹走我心里 那段痛 那段悲

chuī zǒu wǒ xīn lǐ nà duàn tòng nà duàn bēi
내 마음속 아픔과 슬픔을 날려주렴

让暴雨冲洗 风中唏嘘 当初的你

ràng bào yǔ chōng xǐ fēng zhōng xī xū dāng chū de nǐ
폭우가 내려 바람 속에 담긴 한숨을 씻어 내려주길

仿佛是天注定

fǎng fú shì tiān zhù dìng
운명같았던 처음의 당신도

就让这 大风吹 大风吹 一直吹

jiù ràng zhè dà fēng chuī dà fēng chuī yì zhí chuī
바람아 불어라 불어라 계속

漆黑中洗去眼眸里那泪水

qī hēi zhōng xǐ qù yǎn móu lǐ nà lèi shuǐ
짙은 어둠 속에서 눈동자에 맺힌 그 눈물을 씻어주렴

就让那往事 消失风里 当初的你

jiù ràng nà wǎng shì xiāo shī fēng lǐ dāng chū de nǐ
과거의 일은 바람과 함께 사라져주길

曾记得我的那个谁*

céng jì dé wǒ de nà ge shuí
내 사람이었던 처음의 당신도

- 중국어 번역 by 레몬망고
(약간의 의역이 포함되어 있습니다)



가수 왕혁야가 2021년 3월 11일 발표한 곡입니다.

왕혁야는 1998년생으로 갓 데뷔한 신인 가수인데요,

예능 프로그램 <천사적성음(天赐的声音)>에서 가수 리우시쥔(刘惜君)과 함께 이 곡을 불러 큰 인기를 얻게 되었습니다.

곡 발표 한달여만에 폭발적인 인기를 얻게 된 셈이죠.

곡 분위기가 복고적인 느낌이 가득하고 8~90년대 향수를 불러 일으키는데,

특히 광동어 발음 부분 때문인지 홍콩 영화가 전성기를 맞고 있던 당시를 떠올리게 만드는 것 같습니다.ㅎㅎ

광동어 발음이 이상하다고 악플을 다는 중국 네티즌들도 많았다고 하는데,

광동어를 잘 모르는 제 입장에서는 그냥 듣기 좋기만 합니다.ㅋㅋ

듣다보니 광동어 발음이 참 매력적인것 같아요~ 배워보고 싶어지네요.^^


아래 영상은 <천사적성음(天赐的声音)>에서 리우시쥔과 함께 부른 편곡 버전이에요~ 이것도 나름 듣기 좋습니다. :)

 

 

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.