오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生) 3화 중국어 표현 정리 두번째 (드라마로 중국어 공부)
오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生) 3화 중국어 표현 정리 두번째 (드라마로 중국어 공부)
임가륜, 형비 주연의 중국 드라마 ‘오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生, 당신은 나의 행복입니까?)’ 3화에 나오는 중국어 표현들을 모아보았어요. :)
해당 드라마를 재밋게 보신 분들이라면 공부 자료로 활용해보셔도 좋을듯 합니다.^^
- 중국어 해석 by 레몬망고
(약간의 의역이 있을 수 있습니다)
* 오늘의 포인트
- ‘혼자 힘으로’를 중국어로?
- ‘단호히 거절하다’ 을 중국어로?
- 故意坏我好事,串通好耍我是吗
gù yì huài wǒ hǎo shì , chuàn tōng hǎo shuǎ wǒ shì ma
일부러 내 일을 망치고, 날 놀리려고 미리 다 짠거지?
- 坏 : 나쁘다; 나쁘게 하다, 망치다.
- 串通 : 결탁하다, 내통하다.
- 耍 : 가지고 놀다, 농락하다.
- 无论是谁的问题,一查监控就知道怎么回事了
wú lùn shì shéi de wèn tí , yì chá jiān kòng jiù zhī dào zěn me huí shì le
누구 잘못이든, CCTV를 확인해보면 알 수 있겠죠
- 监控 : 감시하고 제어하다; 감시카메라.
- 你的意思是说,你怕你凭借一己之力毁了公司啊
nǐ de yì si shì shuō , nǐ pà nǐ píng jiè yì jǐ zhī lì huǐ le gōng sī a
너 한사람의 힘으로 회사를 망치게 될까봐 걱정된다는 뜻이야?
- 凭借 : ~에 의지하다, ~를 통하다, ~을 기반으로 하다.
- 一己之力 : 혼자 힘으로.
- 毁 : 훼손하다, 망가뜨리다.
- 咋回事啊,思春呢
zǎ huí shì a , sī chūn ne
뭐야, 사춘기야?
- 思春 : 이성을 그리워하다, 이성에 눈을 뜨다.
- 你说你这副样子,拒人千里之外的,多不合适啊
nǐ shuō nǐ zhè fù yàng zi , jù rén qiān lǐ zhī wài de , duō bù hé shì a
그렇게 단칼에 거절하는 건 좀 아니지
- 拒人千里之外 : 단호히 거절하다. 사람을 대하는 태도가 오만하여 남과 어울리지 않다.
- 合适 : 적당하다, 알맞다.
- 仙女下凡,精准扶贫,被我撞个正着
xiān nǚ xià fán , jīng zhǔn fú pín , bèi wǒ zhuàng ge zhèng zháo
하늘에서 내려온 선녀님이 가난한 사람을 도우려다가 저랑 딱 만났나 보네요
- 下凡 : (신선이) 속세에 내려오다.
- 精准 : 정확하다.
- 扶贫 : 빈곤층을 도와 가난을 벗어나게 하다. 가난한 사람들을 구제하다.
- 撞 : 부딪치다, 마주치다; 우연히 만나다.
- 我跟祁红说一声不记你的考勤
wǒ gēn qí hóng shuō yì shēng bú jì nǐ de kǎo qín
치홍한테는 출근부에 적지 말라고 얘기해놓을게
- 考勤 : 출근을 기록하다. 출근부에 도장을 찍다.
- 抢救室在什么地方?
qiǎng jiù shì zài shén me dì fang ?
응급실이 어디죠?
- 抢救室 : 응급실.
- 等我们核磁共振检查出来才能知道结果
děng wǒ men hé cí gòng zhèn jiǎn chá chū lái cái néng zhī dao jié guǒ
NMR 검사가 나와야 결과를 알 수 있습니다
- 核磁共振 : 핵자기 공명. 엔엠아르(NMR).
=> 참고로 MRI는 중국어로 核磁共振成像 이라고 합니다.
위 대사에서도 원래는 MRI를 얘기하는게 아니었을까.. 싶기도 하네요.ㅎㅎ
보통 병원에서 받는건 MRI검사이니까요.^^;;
- 我去给你打欠条
wǒ qù gěi nǐ dǎ qiàn tiáo
차용 증서 써드릴게요
- 打欠条 : 차용 증서를 쓰다.
- 你何必呢,感觉他在施舍你
nǐ hé bì ne , gǎn jué tā zài shī shě nǐ
그럴 필요 있어? 너에게 은덕이라도 베풀려는 모양인데
- 施舍 : 시주하다, 은덕을 베풀다.
- 虽然表情很惊愕,但是数值是正常的
suī rán biǎo qíng hěn jīng ‘è , dàn shì shù zhí shì zhèng cháng de
표정은 깜짝 놀란 것 같은데 수치는 정상이구만
- 惊愕 : 경악하다. 깜짝 놀라다.
- 你好不容易赚了一点钱,又给我折腾完了
nǐ hǎo bù róng yì zhuàn le yì diǎn qián , yòu gěi wǒ zhē téng wán le
네가 힘들게 번 돈인데, 나 때문에 다 쓰게 됐네
- 折腾 : ‘낭비하다, 헛되이 쓰다’라는 의미로 쓰였습니다.
=> 원래는 잠자리에서 뒤치락거리다; 고통스럽게 하다, 괴롭히다 등의 의미
- 我就骑着你那个小电驴就出去了
wǒ jiù qí zhe nǐ nà ge xiǎo diàn lǘ jiù chū qù le
(그래서) 내가 네 오토바이를 타고 밖에 나갔었어
- 电驴 : 오토바이.
- 我是不是毁容了,是不是嫁不掉了
wǒ shì bú shì huǐ róng le , shì bú shì jià bù diào le
나 얼굴이 망가져서 시집도 못 가는거 아니야?
- 毁容 : 얼굴을 망가뜨리다.
본 내용은 제가 직접 정리한 것으로, 무단 도용을 금합니다
'중국어 즐기기 > 드라마 중국어' 카테고리의 다른 글
오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生) 5화 중국어 표현 정리 첫번째 (드라마로 중국어 공부) (0) | 2021.06.30 |
---|---|
오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生) 4화 중국어 표현 정리 두번째 (드라마로 중국어 공부) (0) | 2021.06.24 |
오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生) 4화 중국어 표현 정리 첫번째 (드라마로 중국어 공부) (0) | 2021.06.23 |
오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生) 3화 중국어 표현 정리 첫번째 (드라마로 중국어 공부) (0) | 2021.06.14 |
오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生) 2화 중국어 표현 정리 두번째 (드라마로 중국어 공부) (0) | 2021.06.08 |
오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生) 2화 중국어 표현 정리 첫번째 (드라마로 중국어 공부) (0) | 2021.06.07 |
오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生) 1화 중국어 표현 정리 두번째 (드라마로 중국어 공부) (0) | 2021.06.02 |
댓글 개