오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生) 5화 중국어 표현 정리 두번째 (드라마로 중국어 공부)

 

 

임가륜, 형비 주연의 중국 드라마 ‘오아소저여석척선생(乌鸦小姐与蜥蜴先生, 당신은 나의 행복입니까?)’ 5화에 나오는 중국어 표현들을 모아보았어요. :)

해당 드라마를 재밋게 보신 분들이라면 공부 자료로 활용해보셔도 좋을듯 합니다.^^



- 중국어 해석 by 레몬망고
(약간의 의역이 있을 수 있습니다)

 



* 오늘의 포인트
- '고의로 시비를 걸다' 를 중국어로?

- '소름 끼치게 하다, 섬뜩하다'를 중국어로?


 

  • 我估计他就是坏事做多了,遭雷劈了

wǒ gū jì tā jiù shì huài shì zuò duō le , zāo léi pī le
나쁜 짓을 많이 해서 벼락을 맞은 게 아닐까 싶어요

  • 估计 : 추측하다, 예측하다.
  • 遭雷劈 : 벼락을 맞다.

 

  • 确实被电了,这雷雨大风天气的,特别是在户外、空旷的地方被电了下

què shí bèi diàn le , zhè léi yǔ dà fēng tiān qì de , tè bié shì zài hù wài 、 kōng kuàng de dì fang bèi diàn le xià
감전이 된 게 확실해요
뇌우에 강풍까지 부는 날씨에, 특히 야외의 넓은 곳에서 감전된거죠

  • 被电 : 감전되다.
  • 雷雨 : 뇌우.
  • 空旷 : 광활하다, 넓디 넓다.

 

  • 你啊,持械伤人,现在还说谎欺骗人民警察

nǐ a , chí xiè shāng rén , xiàn zài hái shuō huǎng qī piàn rén mín jǐng chá
당신, 흉기로 사람을 다치게 했으면서 이젠 거짓말로 경찰까지 속이려는거야?

  • 持械 : (상해를 입힐 수 있는) 무기나 흉기를 소지하다.
  • 欺骗 : 기만하다, 속이다.

 

  • 你就老老实实等着接受法律的制裁吧

nǐ jiù lǎo lǎo shí shí děng zhe jiē shòu fǎ lǜ de zhì cái ba
법률의 제재를 받을 때까지 얌전히 기다리셔

  • 老实 : 온순하다, 얌전하다, 고분고분하다.
  • 制裁 : 제재, 제재하다.

 

  • 他叫何升,涉嫌一宗经济案和两起性骚扰案件

tā jiào hé shēng , shè xián yì zōng jīng jì ‘àn hé liǎng qǐ xìng sāo rǎo àn jiàn

저 사람 이름은 허셩인데, 1건의 경제 범죄 사건과 2건의 성희롱 사건에 혐의를 받고 있습니다

  • 涉嫌 : 혐의를 받다.
  • 宗 : (일, 상품, 문건 따위) 종류나 수량을 세는 양사.
  • 起 : (횟수, 건수를 세는 양사) 번, 차례, 건.
  • 性骚扰 : 성희롱.

 

 

  • 目前正在取保候审

mù qián zhèng zài qǔ bǎo hòu shěn
현재는 보석으로 잠시 풀려나 있는 중이고요

  • 取保候审 : 보석. 보석하여 심문을 기다리다.

 

  • 就算他们不配合,我也会督促他们配合

jiù suàn tā men bú pèi hé , wǒ yě huì dū cù tā men pèi hé
이 사람들이 협조를 안하더라도 제가 협조하도록 만들게요

  • 就算~, 也~ : 설령 ~하더라도 ~하다
  • 督促 : 감독하다, 독촉하다, 재촉하다.

 

  • 我感觉你不太对劲

wǒ gǎn jué nǐ bú tài duì jìn
상태가 좀 안좋아보이세요

  • 不对劲 : 정상이 아니다. 이상하다. 심상치 않다.

 

  • 一会儿要验出有什么问题,我让你赔得倾家荡产

yí huìr yào yàn chū yǒu shén me wèn tí , wǒ ràng nǐ péi de qīng jiā dàng chǎn
이따 검사해서 무슨 문제라도 발견되면, 배상금으로 가산을 탕진해야 할 거야

  • 赔 : 배상하다, 변상하다.
  • 倾家荡产 : 가산을 탕진하다.

 

  • 你确实有眼无珠,这么个大美女都看不上啊

nǐ què shí yǒu yǎn wú zhū , zhè me ge dà měi nǚ dōu kàn bú shàng a
진짜 보는 눈이 없군요, 이렇게 아름다운 여성이 눈에 차지 않는다니

  • 有眼无珠 : 눈이 있으나 눈동자가 없다, 눈 뜬 장님이다, 안목이 좁아 보고도 판별할 능력이 없다.
  • 看不上 : 눈에 차지 않다, 마음에 들지 않다.

 

  • 碰瓷是吧

pèng cí shì ba
일부러 시비거는거죠?

  • 碰瓷 : 고의로 시비를 걸다.

 

  • 干嘛笑得这么瘆得慌

gàn má xiào de zhè me shèn de huāng
왜 그렇게 웃어요, 소름끼치게

  • 瘆得慌 : 몹시 놀라게 하다. 소름 끼치게 하다. 섬뜩하다.

 

  • 这样咱们俩的恩怨就一笔勾销

zhè yàng zán men liǎ de ēn yuàn jiù yì bǐ gōu xiāo
이걸로 우리 사이의 원한은 다 해결된거예요

  • 恩怨 : 원한, 은혜와 원한.
  • 一笔勾销 : 일소하다, 이전 빚을 깨끗이 청산하다, 빚 따위를 단번에 갚다.


 

본 내용은 제가 직접 정리한 것으로, 무단 도용을 금합니다

 

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.