[중국어 공부] 하이생소묵(何以笙箫默) - 이혼판결문은 위조된 거였어.





이번 포스팅은 하이생소묵 25화에 나오는 내용입니다.


잉후이가 이혼협의서를 법원에 제출하지 않고 위조된 이혼판결문을 모셩에게 주었다는 사실을


드디어 이쳔과 모셩 모두 알게 됩니다.


모셩은 걱정하지만, 이쳔은 자신이 알아서 처리할테니 맡겨두라는 식이네요.^^ 든든한 남편이죠!!ㅎㅎ





*


그동안 포스팅을 하면서 유투브의 동영상을 링크시켜 두었었는데, 


갑자기 한국 지역에서는 재생할 수 없다고 나오네요. 막혀 버렸네요.ㅜㅜ


아쉬운대로 해당 화를 감상하실 수 있는 유쿠(优酷) 사이트로 연결시켜 두도록 하겠습니다. 



▶ 하이생소묵 25화 보기 (클릭하시면 유쿠 사이트로 이동합니다) 


포스팅된 내용은 영상 12:10쯤 부터 이쳔이 "明天我约了应晖。"라고 얘기하는 곳 까지입니다. :)







默笙:你说美国那个事情到底怎么回事啊?

모셩 : 미국에서 그 일 대체 어떻게 된거야?


为什么会被判离婚无效呢?

이혼이 왜 무효로 판결난거지?


被判~ [bèi pàn ~]

~로 판결되다.

ex) 被判有罪 : 유죄로 판결되다

被判无期徒刑 : 무기징역에 처해지다









以琛:这只是他的说辞。

이쳔 : 그 사람이 핑계대는 거야.


其实根本没有离婚无效这回事。

사실 이혼 무효 판결 같은건 없었어.



说辞 [shuō cí]

구실. 변명. 핑계.








默笙:所以我并不是重婚了?

모셩 : 그럼 내가 이중으로 결혼한게 아니란 거지?



重婚 [chóng hūn]

중혼


'이중으로 결혼하는 것'을 중혼이라고 합니다.^^; 

법적으로는 금지되어 있는 일이죠.ㅎㅎ









以琛:他给你的离婚判决书是伪造的。

이쳔 : 그 사람이 너한테 준 이혼판결문은 위조된 거였어.


他根本就没有向法院递交离婚协议。

그 사람이 이혼 협의서를 아예 법원에 제출하지도 않았거든.


不过,你们没有在大使馆登记,这就不影响我们在国内的婚姻。

하지만 너랑 그사람이 대사관에는 등록을 안 했기 때문에 우리가 국내에서 결혼하는데 문제가 없었던거고.



伪造 [wěi zào]

위조하다. 날조하다.


向~递交 [xiàng ~ dì jiāo]

~에 제출하다.









默笙:不过我心里还是会觉得很不舒服。

모셩 : 그래도 마음이 진짜 불편해.


他为什么要这样?

그사람 왜 이러는거지?








以琛:不用担心,我来处理这些事。

걱정하지마. 이건 내가 처리할께.


明天我约了应晖。

내일 잉후이랑 만나기로 했어.



我来~ [wǒ lái ~]

내가 ~하겠다.


"我来吧。" 라고 이야기하면 "제가 할께요." "내가 할께." 라는 뜻이 됩니다.

회화에서 자주 쓰는 표현이에요!



포스팅은 여기까지입니다.^^




blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.