[중국어 공부] 하이생소묵(何以笙箫默) - 그거 가짜야.




이번 포스팅은 하이생소묵 26화에 나오는 내용입니다.


위엔펑과도 결별하고 방황의 시기를 보낸 뒤(?) 다시 회사에 출근한 이메이.


위엔펑한테 받은, 짝퉁인줄로만 알았던 다이아몬드 목걸이가


사실은 진짜라는 걸 동료를 통해 알게 되는 장면입니다. :)



*


▶ 유쿠 사이트에서 하이생소묵 26화 보기 (클릭하시면 이동합니다) 


(포스팅된 내용은 영상 20:25쯤부터 이메이가 '真的?'라고 하는 곳까지입니다^^)








同事:对了,以玫姐,你走的时候忘记拔了,我帮你锁上了。

동료 : 맞다, 이메이 언니, 가실 때 빼는 걸 잊으신거 같아서 제가 잠가 뒀어요.


里面的钻石项链很贵的,你也不小心一点。

안에 있는 다이아몬드 목걸이 엄청 비싼건데, 조심하시지 않구요.



[bá]

뽑다, 빼다.


钻石 [zuàn shí]

다이아몬드.


项链 [xiàng liàn]

목걸이.











以玫:钻石项链?

이메이 : 다이아몬드 목걸이?










同事:这钻石项链,这种牌子的,起码得好几万呢。

동료 : 이 다이아몬드 목걸이, 이 브랜드꺼면 적어도 몇만 위안은 될껄요.


这要弄丢了,不等于弄丢了一辆小车子嘛。

잊어버리면 소형차 한대값 그냥 날리는거 아니에요.



起码 [qǐ mǎ]

적어도, 최소한도로.











那是假的。

그거 가짜야.







同事:不可能!我闺蜜结婚的时候啊,她老公就送了她这牌子的钻石项链。

동료 : 말도 안돼요! 제 절친이 결혼할때 걔 남편이 이 브랜드 다이아몬드 목걸이를 선물했거든요.


特地给我普及了一下怎么判别真伪呢。

그러면서 저한테 특별히 진품 구별법도 알려 줬어요.


不过我没偷看啊。我就随便看了一下。

몰래 본건 아니구요. 그냥 한번 본거에요.


这一条肯定是真的。

이거 분명히 진짜에요.



闺蜜 [guī mì]

절친. 베프. (아주 친한 친구를 의미합니다.)


普及 [pǔ jí]

보편화시키다. 대중화시키다.

본문에서는 '알려주다' 라는 의미로 사용된 듯 하네요.


真伪 [zhēn wěi]

진위. 진짜와 가짜.









真的?

정말?




오늘 포스팅은 여기까지입니다.^^





blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.