드라마 '그녀는 예뻤다(她很漂亮)' 속 대사로 공부하는 중국어 #09 [중국어 배우기]





좋은 대사가 은근 많아서 더 집중해서 보게 되는 드라마, '그녀는 예뻤다'! 이번 포스팅은 9화에 나오는 짤막한 내용입니다^^

이번 내용은 저에게 인상깊었던 대사이기도 해요. :)




#장면

기사를 직접 한번 써보라는 차선배의 제안을 받은 혜진은 자기가 무슨 기사를 쓰냐며 거절합니다. 혜진이 좋은 기회를 놓치는 것 같아 마음이 쓰였던 성준은 기회의 신 이야기를 꺼내며 혜진을 설득하네요.


[한국어]

성준기회의 신은 이렇게 앞머리만 있어서 눈 앞에 왔을때 쉽게 잡히는데, 일단 놓치면 다시 움켜쥘수가 없대요.

지나버린 기회를 다시 잡을수 없는 이유도 바로 그것 때문이고.

아 뭐, 그냥 그렇다구요. 갑자기 생각이 나서.


[point]
 '기회'는 중국어로 '机会'. 또는 '机遇' 라고도 해요. '~의 신' 이라는 말을 만들때는 '~之神'의 형식을 많이 사용한답니다. '기회의 신'은 '机遇之神' 이라고 표현할 수 있습니다.
 앞머리는 중국어로 '刘海'.
 무언가를 꽉 움켜 쥐는 것을 중국어로는 '抓住' 또는 '把握' 라고 이야기합니다.
 '일단~하면 ~할 수 없다.'는 '一旦~,就不能~'의 형식을 기억해두고 활용하면 좋겠죠?
 '생각하다'는 중국어로 ''. 갑자기 생각이 떠오르는 것은 '想起来'라고 이야기합니다.

[중국어]

晟俊机遇之神长这样,就只有刘海,所以在眼前的时候很容易就能抓住。

shèng jùn :jī yù zhī shén zhǎng zhèyàng, jiù zhǐ yǒu liúhǎi, suǒyǐ zài yǎnqián de shíhou hěn róngyì jiù néng zhuāzhù.


但一旦失去,就不能重新把握

dàn yídàn shīqù, jiù bùnéng chóngxīn bǎwò.


错过的机会不能再重新把握的原因也正因为如此。 

cuòguò de jīhuì bùnéng zài chóngxīn bǎwò de yuányīn yě zhèng yīnwèi rúcǐ. 


我就是那个意思,突然想起来了。

wǒ jiùshì nà ge yìsi, tūrán xiǎngqǐlái le.




blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.