[대만드라마] 타간타적제2안(他看她的第2眼) 17화 - 드라마로 배우는 중국어 + 드라마로 하는 중국어 듣기연습!





이번 포스팅은 대만드라마 '타간타적제2안(他看她的第2眼)' 17화에 나오는 내용입니다. 회차별로 포스팅하다보니 드라마가 어느새 막바지로 접어들고 있네요 ㅎㅎ

용칭은 집행장이 과거에 자신이 좋아했던 사람과 자신을 갈라놓았다는 사실을 알게 되는데요, 화가 나서 집행장에게 따지러 옵니다. 하지만 두사람의 갈등은 깊어가기만 하는 듯 보이네요.


먼저 대화에 나오는 중국어 단어를 살펴보도록 할게요. 

[대화에 나오는 중국어 단어정리]

放弃 [fàng qì] 포기하다   千金小姐 [qiān jīn xiǎo jiě] 부잣집 아가씨   到国外去 [dào guó wài qù] 해외로 나가다   过~(的)日子 [guò ~(de )rì zi] ~한 생활을 하다, ~한 나날을 보내다    [qióng] 가난하다   留学生 [liú xué shēng] 유학생   降低 [jiàng dī] 낮추다   水准 [shuǐ zhǔn] 수준    [xǐng] 깨다   更何况 [gèng hé kuàng] 하물며, 게다가    [] 언급하다   赶快 [gǎn kuài] 빨리   追究 [zhuī jiū] 따지다   不满意 [bù mǎn yì] 불만족하다



단어를 먼저 잘 살펴보신 뒤, 아래 플레이 버튼을 눌러 대화 내용을 직접 청취해 보세요. :)

▶ 대화내용 듣기 (플레이 버튼을 누르세요)


잘 들어 보셨나요? 아래 토막 대본을 보면서 들은 내용을 확인해 보세요.^^



执行长:所以。。。你就要放弃你千金小姐的好生活,跟着他到国外去过穷留学生的穷日子吗?

zhí xíng zhǎng :suǒ yǐ... nǐ jiù yào fàngqì nǐ qiānjīn xiǎojiě de hǎo shēnghuó, gēn zhe tā dào guówài qù guò qióng liúxuéshēng de qióng rìzi ma ?

집행장 : 그러니까.. 부잣집 아가씨의 생활을 포기하고, 그사람 따라 해외로 나가서 가난한 유학생의 거지같은 나날을 보내겠다는 거야?


胡詠晴:我喜欢他!

hú yǒng qíng :wǒ xǐhuan tā!

후용칭 : 내가 그사람을 좋아한다니까요!


执行长那种人,他只会降低你的水准。

zhí xíng zhǎng :nàzhǒng rén, tā zhǐhuì jiàngdī nǐ de shuǐzhǔn.

집행장 : 그런 사람은, 그사람은 니 수준만 떨어뜨릴 뿐이야.


你醒一醒,好不好?我是为了你好。

nǐ xǐng yì xǐng, hǎo bù hǎo? wǒ shì wèi le nǐ hǎo.

정신좀 차려, 응? 다 널 위해서야.


更何况,这件事情过去这么久了,你现在还提他干什么呢?

gènghékuàng, zhè jiàn shìqing guòqù zhème jiǔ le, nǐ xiànzài hái tí tā gàn shénme ne?

게다가, 이렇게 오래된 일을 이제와서 꺼내는 이유가 뭐야?


你赶快回去把衣服换一换。

nǐ gǎnkuài huíqù bǎ yīfu huàn yí huàn.

빨리 가서 옷이나 좀 갈아입어.


胡詠晴我现在才追究这件事情是因为我不满意我现在的生活!

hú yǒng qíng :wǒ xiànzài cái zhuījiū zhè jiàn shìqing shì yīnwèi wǒ bù mǎnyì wǒ xiànzài de shēnghuó!

후용칭 : 내가 이제와서 따지는 이유는 지금의 생활에 만족을 못하기 때문이에요!


 대본번역 by 레몬망고



blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.