[드라마속 중국어] 많이 다쳤어? 괜찮아?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

오늘부터 드라마속 한마디, 드라마속 중국어 포스팅을 시작합니다 :)

 

일주일에 한번 정도 업데이트될 예정이며,

 

중국 드라마 또는 한국 드라마속의 회화 내용들을 중심으로 올릴 예정이에요.

 

드라마에 나오는 일상의 모습들 중 실제로 써먹을 수 있을 만한 표현들이 포함될 수도 있고,

 

가슴속에 남을 만한 좋은 드라마속 대사가 될수도 있어요^^

 

내용은 쉬울 수도 있고, 어려울 수도 있고.. 그냥 무작위 입니다 ㅋㅋ

 

 

 

 

오늘의 '드라마속 중국어'는 최근 방영되고 있는 드라마 '냄새를 보는 소녀(看见味道的少女)' 중의 한 장면입니다.

 

 

 

먼저 한국어로 된 대화입니다.

 

 


 

A : 무슨 일이야?

 

B : 나 버스 교통사고 났어.

 

A : 뭐? 많이 다쳤어? 괜찮아?

 

B : 걱정마. 많이 안다쳤어. 그냥 이마 조금 찢어졌어.

 


 

 

 

 

 

이 대화를 중국어로 이야기해 볼까요?

 

 

 


 

A : 发生什么事了?

fā shēng shén me shì le ?

 

B : 我坐的公交车交通事故了。

wǒ zuò de gōng jiāo chē chū jiāo tōng shì gù le.

 

A : 什么? 你伤得很重吗? 你没事吧!?

shén me? nǐ shāng de hěn zhòng ma? nǐ méi shì ba!?

 

B : 你不用担心, 我没怎么受伤。就是额头这儿了个伤口

nǐ bú yòng dān xīn, wǒ méi zěn me shòu shāng. jiù shì é tóu liè le ge shāng kǒu.

 


 

 

 

 

우리가 자주 이용하는 버스. 보통 公交车(gōng jiāo chē) 라고 많이 부릅니다.

 

교통사고交通事故(jiāo tōng shì gù) 또는 车祸(chē huò)라고 하죠.

 

额头(é tóu)는 이마,

 

(liè)는 벌어지다(찢어지다) 라는 의미를 가지고 있고

 

伤口(shāng kǒu) 바로 상처라는 뜻이에요.

 

 

 

 

 

잘 응용하면 일상생활에서도 잘 쓸수 있는 표현이겠죠?

 

(생각해보니 교통사고과 같은 상황은 안생기는게 좋긴 하겠군요....)

 

 

 

 

오늘 포스팅은 여기까지입니다.^^

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.