[중국어 성어 및 관용어] 누명을 씌우다(扣屎盆子)


가끔 드라마를 보면, 꼭 악역 역할을 맡은 사람 한명이 나와서


착한 주인공을 곤경에 빠뜨리는 장면이 나오곤 해요.ㅎㅎ


여러분은 누군가에 의해 억울하게 누명을 쓴 경험이 있으신가요?


억울하게 누명을 쓰는 것만큼 열받고 속상한 일이 또 있을까 싶어요.


오늘 포스팅은 '누명을 씌우다'라는 뜻의 성어에 대해서 알아보려고 해요. :)


扣屎盆子

kòu shǐ pén zi


''는 사발 등을 뒤집어 놓다, 엎어 놓다 라는 의미이고, '屎盆子'는 요강을 의미해요.


문자 그대로 해석해 보면 '요강을 뒤집어쓰게 하다' 라는 의미가 되는데요,


'누명을 씌우다, 남의 명성을 더럽히다' 라는 뜻으로 사용되는 성어입니다.^^


남에게 누명을 씌우는 것을 요강을 뒤집어쓰게 하는 것으로 표현하다니.. 표현 방법이 재미있네요 ㅎㅎ




예문을 몇 가지 살펴볼까요?


我被同事扣屎盆子了,怎么办?

wǒ bèi tóng shì kòu shǐ pén zi le, zěn me bàn?

회사 동료가 나에게 누명을 씌웠는데, 어떻게 해야 할까요?





*

'扣屎盆子'는 把자문으로 '屎盆子'를 앞으로 끌어내어


把屎盆子扣~~头上와 같은 식으로 사용하기도 합니다.


为什么每次都把屎盆子扣我头上?

wèi shén me měi cì dōu bǎ shǐ pén zi kòu wǒ tóu shàng?

왜 매번 요강을 내 머리에 뒤집어쓰게 하는거야?

(왜 매번 나를 누명씌우는 거야?)




오늘 포스팅은 여기까지입니다.^^


blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.