예능속 중국어 - 如果爱(여과애) 시즌4 헨리, 천두링 대화 부분 #3


이번 포스팅에서는 중국 예능 如果爱(여과애) 시즌 4 3화에 나오는 헨리와 천두링의 대화를 통해


중국어 회화 및 표현들을 알아보도록 할게요. :)


볼때마다 느끼는 거지만 헨리님은 정말 영혼이 자유롭다는 생각이 드네요.ㅋㅋ


오글거리는 말도 정말 잘 하고요.


이번 회에서는 시안(西安)에서 유명한 한 교통경찰관을 찾아가는 내용이 나오는데요, 


아빠와 많은 시간을 함께 하지 못해 섭섭해하는 그 교통경찰관의 딸을 위해 서프라이즈 생일 파티를 열어주는 미션을 수행한다는 이야기입니다.


녹음 파일을 함께 첨부했으니, 먼저 한번 들어 보시고 대본을 확인해보시는 것도 좋을 것 같아요. :)


(잘 안들리시는 분들은 여러번 반복해서 들어 보세요^^)


* 刘=헨리, 陈=천두링




중국 예능 '如果爱' 로 중국어 공부하기: #01 첫번째 장면


刘:现在几点了?几点了?

지금 몇시야! 몇시냐고!!


陈:你看这是什么

이게 뭐게?


刘:是什么给我

나한테 뭐 주려고?


陈:你会很开心的

아마 네가 좋아할거야.


刘:我一定会喜欢吗

내가 좋아할거라고?


哦!?

엇!?


陈:你喜欢吗

마음에 들어?


刘:你怎么知道我喜欢这个

내가 이거 좋아하는거 어떻게 알았어?


陈:其实我本来想买那种新鲜的荔枝,但是因为现在这个季节买荔枝真的超级难的,所以我就买了一个罐头,你喜欢吗

원래는 신선한 리치를 사려고 했는데, 요즘같은 계절에 리치를 사려면 진짜 힘들잖아. 그래서 통조림으로 샀어, 마음에 들어?


刘:喜欢,喜欢

마음에 들고말고~


陈:真的吗

진짜?


刘:我最喜欢吃的是荔枝

내가 제일 좋아하는게 리치잖아


陈:那我们现在吃吧

그럼 지금 먹자


* 알아두면 좋은 중국어 표현/단어


你怎么知道~?

’(~라는 것을) 어떻게 알았어?’ 란 뜻의 표현입니다.



荔枝

lì zhī

열대과일 ‘리치’를 중국어로 ‘荔枝’라고 이야기해요.



我本来想~, 但是因为~, 所以~

원래는 ~하려고 했는데, ~했기 때문에 그래서 ~~했다.

두링이 생과일 리치 대신 통조림을 사게 된 이유를 이야기하는 장면에서 사용했던 표현이죠. :)

어떠한 사정 때문에 원래 생각했던 것 대신에 다른 것을 하게 되었다.. 뭐 이런 구조로 파악하시면 될 것 같아요.

이런 구조를 알아두셨다가 중국어 말하기에 활용하면 좋을 것 같네요.^^


罐头

guàn tou

‘통조림’은 중국어로 ‘罐头’










중국 예능 '如果爱' 로 중국어 공부하기: #02 두번째 장면


(미션 수행을 위해 교통 경찰을 만나러 가게 되는데.. 싸움하는 커플 컨셉으로 짧은 상황극을 만들어 접근하는 상황입니다.^^ 정말로 싸우는게 아니에요~ㅎㅎ)



陈:昨天那个女的是谁啊

어제 그 여자 누구야?


刘:什么女的?朋友而已啊

어떤 여자? 그냥 친구일 뿐이야


陈:什么朋友啊?女朋友吗?女朋友吧?

친구는 무슨 친구? 여자친구야? 여자친구지?


刘:不是 不是

아니야, 아니야


陈:你到底有几个女朋友啊

여자친구가 대체 몇 명이야?


刘:只有你

너밖에 없어


陈:那我是什么

그럼 나는 뭔데


刘:我只有你,你说我人生的全部

너밖에 없다니까, 너는 내 인생의 전부야


陈:全部你就这样对我啊

전부라면서 나한테 어떻게 이래?


刘:我对你很好啊

나 너한테 엄청 잘하잖아~


陈:你对我很好?好在哪里啊?天天打王者荣耀这样对我好? 

나한테 잘한다고? 어떻게 잘하는데? 맨날 왕자영요(게임이름)만 하는게 나한테 잘하는 거야?



* 알아두면 좋은 중국어 표현/단어


~而已

ér yǐ

‘(단지) ~일 뿐이다’ 라고 중국어로 이야기할 때 자주 쓰이는 표현입니다.^^


대화 속에 ‘王者荣耀(왕자영요)’라는 게임 이름이 등장하는데요,

이렇게 게임을 ‘하다’ 라고 중국어로 이야기 할 때는 동사 ‘打’ 를 이용한답니다.

打游戏 이런 식으로요. 打대신 玩을 이용해 玩游戏라고 이야기할 수도 있어요.









중국 예능 '如果爱' 로 중국어 공부하기: #03 세번째 장면


(교통경찰을 만나 상황을 설명한 뒤, 교통경찰 체험을 위해 경찰복을 건네받은 상황입니다.)



刘:我如果换成这个 我可能会很帅

내가 이걸로 갈아입으면 아마 엄청 멋있을거야.


陈:然后呢?

그래서?


刘:你要忍着

참아야 돼.


陈:忍什么?

뭘 참아?


刘:要忍着不要爱上我

날 좋아하게 되지 않도록 참아야 된다고.


陈:不要什么?

뭘 하지 말라고?


刘:爱上我

날 좋아하게 되는거.


陈:会吗?你觉得会吗?

과연 그럴까? (내가) 그럴거라고 생각해?


刘:如果我穿这个衣服 我会像警察那么帅的

내가 이 옷 입으면 경찰처럼 멋있어 질거야.



* 알아두면 좋은 중국어 표현/단어


爱上

ài shàng


‘~를 좋아하게(사랑하게) 되다’라는 의미입니다.

‘爱上你’ 와 같은 식으로 爱上 뒤에 좋아하는 대상을 넣어서 표현하면 됩니다.



像~那么~

xiàng~ nà me~


‘(마치) ~처럼 그렇게 ~하다’


헨리가 경찰옷을 입으면 경찰처럼 멋있을 거라고 이야기할 때 사용했던 표현이죠.^^

像은 ‘닮다’ 라는 뜻으로도 사용되는데요, 

예를 들면 ‘他们俩长得很像。(그 두 사람은 닮았어.)’ 처럼 쓰일 수 있습니다.




blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.