드라마로 중국어 공부 / 드라마속 중국어 표현 건지기! - 치아문단순적소미호(致我们单纯的小美好) 4화


"致我们单纯的小美好"


오늘은 중국 드라마 '치아문단순적소미호' 4화 속에 나오는 표현들을 정리해보려고 합니다.^^


이번 화에서는 학교 운동회에서 1등 상품을 얻기 위해 허들 경기에 참여하는 샤오시와 린징샤오의 모습이 나오는데요,


알아두면 좋은 유용한 중국어 단어와 표현들이 많이 숨어 있으니


중국어 공부에 참고하시길 바래요^^


(제가 나중에 두고 보려고 정리한 내용을 바탕으로 쓴거라 조금 뒤죽박죽일 수 있습니다.


드라마를 한번 보시고 오시는 것도 추천해요^^)


그럼 '치아문단순적소미호' 드라마로 하는 중국어 공부, 지금부터 시작해보도록 할게요!







我今天有什么事想跟你说来着

오늘 너한테 뭔가 할 얘기가 있었는데..


我一直想不起来

계속 생각이 안나네



来着

lái zhe

~을 하고 있었다. ~이었다.

=> 문말에 두어 이미 일어난 행위나 일을 회상하는 기분을 나타내는 어기사(語氣詞)

드라마 속에서처럼 뭔가 생각이 잘 안나는 일이 있을 때도 종종 쓰입니다.^^


ex) 这叫什么来着

이걸 뭐라고 불렀었더라?















急中生智 绝处逢生 船到桥头自然直


急中生智

jí zhōng shēng zhì

다급한 때에 좋은 생각이 떠오르다.


绝处逢生

jué chù féng shēng

절체절명의 위기에서(죽을 고비에서) 다시 살아나다. 구사일생하다.


船到桥头自然直

chuán dào qiáotóu zìrán zhí

= 车到山前必有路

chē dào shānqián bì yǒu lù

일정한 단계까지 노력하면 결국 해결책이 있기 마련이다.

때가 무르익으면 해결 방법이 나오기 마련이다. 궁하면 통한다.








得瑟什么呀

잘난척은...



得瑟 = 嘚瑟

dè se

잘난척하다.

(동북 지방에서 주로 쓰이는 방언이라고 합니다)












谁要吃这种甜到齁的东西

누가 이렇게 목구멍이 아플 정도로 단 음식을 먹는다고 그래?


hōu

음식이 너무 달거나 짜서 목구멍을 아리고 거북하게 하다(자극하다).












我们买雪糕吃吧

우리 아이스크림 사먹자


雪糕

xuě gāo

아이스크림



我们买~~吃吧

우리 ~~ 사먹자.















弃医从文

의학의 길을 포기하고 문학의 길을 걷다


从文

cóng wén

문학활동에 종사하다. 문예창작에 종사하다.












我只能祭出杀手锏了

비장의 카드를 쓸 수밖에 없겠군



杀手锏

shā shǒu jiàn

비장의 무기. 비장의 카드.













全部自动加入拉拉队


拉拉队

lā lā duì

응원단.












带粉红色发箍


发箍

fà gū

헤어 밴드.














男子接力


接力

jiē lì

릴레이. 이어 달리기.













以权谋私

yǐ quán móu sī

권리로 사욕을 도모하다.

권력을 이용해 사리사욕을 채우다.














报跨栏的女中豪杰


跨栏

kuà lán

허들을 넘다. 허들경기를 하다.

장애물 경주.


女中豪杰

nǚ zhōng háo jié

여중호걸.














吃起饭来也不同凡响一个顶俩


不同凡响

bù tóng fán xiǎng

(문예 작품 따위가) 평범하지 않다. 우수하다. 특색이 있다.


一个顶俩

yī gè dǐng liǎ

혼자의 힘이 두 명에 맞먹다.

혼자서 두 명을 감당해낸다.















你少造谣了

헛소문 좀 내지 마


造谣

zào yáo

헛소문을 내다. 유언비어를 퍼뜨리다. 유언비어.














偏心

piān xīn

편심. 편견. 편애.

편애하다. 편파적이다.

















光天化日之下强抢鸡蛋


光天化日

guāng tiān huà rì

대낮. 백주. 백일.


强抢

qiáng qiǎng

강탈하다.















你不是林静晓派来的卧底吧

너 린징샤오가 보낸 스파이는 아니겠지?


卧底

wò dǐ

첩자. 스파이.

 (정탐이나 내통을 위해) 적진에 잠입하다.














此脚乃天下利器,

脚长三尺七寸,

净重十斤三两




중국 무협소설 육소봉전기(陆小凤传奇)에 나오는 대사를 패러디한 것 같습니다.


원래 대사는

此剑乃天下利器,剑锋三尺七寸,净重七斤十三两。

이 검은 곧 천하의 병기로, 검날은 석 자 일곱 치에 이르며,

무게는 일곱 근 십삼량에 달한다.


이라고 하네요.














乘人之危

chéng rén zhī wēi

남의 위급한 상황을 틈타 남을 해치다.











承让

chéng ràng

양보를 받다. 양보를 얻다.













帮我跟江辰说一声 我去操场等他啊

지앙천한테 내가 운동장에서 기다린다고 얘기좀 해줘



帮我跟~~说一声, ~~

~~한테 말 좀 전해줘, ~~라고.


=> 누구한테 대신 말을 해달라거나 말을 전해달라고 부탁할 때 사용할 수 있는 중국어 표현으로 알아두시면 도움이 되겠죠?^^












宾至如归

bīn zhì rú guī

(손님이) 집으로 돌아온 것처럼 편안해 하다.














刺探军情

cì tàn jūn qíng

군사 상황을 몰래 정탐하다.














母猪能上树

=> 암퇘지가 나무에 올라가다

=> 어떤 일이 이루어질 수 없음을 비유적으로 나타내는 말입니다.


ex) 你要是能做,那母猪也会上树了。

니가 그걸 할 수 있으면, 암퇘지도 나무에 오르겠네.














胜之不武

shèng zhī bù wŭ

싸움 없는 승리, 싸우지 않고 승부에서 이기다















你别给我打官腔啊


打官腔

dǎ guān qiāng

관리 투의 말을 쓰다. 관리 티를 내다.

원론적인 얘기를 하다.














陆扬你找打是不是啊

루양, 너 맞고싶어!?


找打

zhăo dă

매를 벌다.





blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.