드라마로 중국어 공부 / 드라마속 중국어 표현 건지기! - 치아문단순적소미호(致我们单纯的小美好) 8화


"致我们单纯的小美好"


오늘은 중국 드라마 '치아문단순적소미호(致我们单纯的小美好)' 8화 속 중국어 단어와 표현들을 살펴볼 차례입니다.


이번 화에서는 샤오시가 자신의 생일을 맞아, 장천과 함께 曼联(맨유, 맨체스터 유나이티드) 경기를 보러 가고 싶어합니다.


우보송은 샤오시가 맨유 경기를 보러 가고 싶어 하는 것이 장천 때문인 것도 모르고


힘들게 티켓을 구하지만.. 장천과 샤오시가 함께 있는 모습을 보고 실망하게 되죠.ㅜㅜ(불쌍한 우보송..) 


암튼, 이번 화에도 건져갈만한 좋은 중국어 표현들을 많이 배울 수 있었던 것 같아요. :)


그럼 바로 시작해보도록 할게요~



你看 怎么刚拿了冠军就被处分了

아니 어떻게 우승하자마자 징계를 받아


拿冠军

ná guàn jūn

우승하다.


处分

chǔ fèn

(범죄인 등을) 처벌하다. 처분하다.












挑一个黄道吉日

길일을 하나 골라서...


黄道吉日

huáng dào jí rì

길일(吉日). 












你已经不是第一次干了重色轻友这件事吧

친구보다 사랑이 먼저인거, 너 이번이 처음은 아닐껄


重色轻友

zhòng sè qīng yŏu

친구보다 연인을 더 챙기다.

친구보다 연인에게 더 관심을 기울이다.












心肝

xīn gān

심장과 간장.

양심. 정의감; 기백. 패기.


shèn

콩팥. 신장.


비장(脾臟).













五腑六脏

=> '五脏六腑'가 올바른 표현인 듯 합니다.^^;


五脏六腑

wǔ zàng liù fǔ

오장 육부.














可能怕你土大款


土大款

tǔ dà kuǎn

돈은 있지만 교양은 부족한 사람

















坦白从宽

tǎn bái cóng kuān

솔직하게 고백하면 관대하게 처리하다.















不脱裤子怎么肛检

바지를 벗어야 항문 검사를 하죠


肛检

gāng jiǎn

항문 검사


=> 샤오시가 알바를 구하기 위해 신체검사를 받으러 갔을 때 나왔던 장면이죠^^;

항문 검사가 무서웠던 샤오시는 결국 병원을 뛰쳐나옵니다.ㅋㅋ














再接再厉

zài jiē zài lì

더욱더 힘쓰다. 한층 더 분발하다.
















这个时间差不多 电视上能有比赛回放

대략 시간이 된 것 같네, 티비에서 경기 재방송을 할거야


回放

huí fàng

재방송하다.















好有心啊

참 세심하시네요



有心

yǒu xīn

'세심하다. 생각이 깊다.' 라는 뜻으로 쓰였습니다.















穿得跟出殡似的

옷은 꼭 초상치르는 사람처럼 입어가지고는..


出殡

chū bìn

발인하다. 관을 안치소 또는 묘지로 옮기다. 출관하다.















还得想办法凑钱

어떻게든 돈을 모아 봐야지


凑钱

còu qián

돈을 추렴하다. 돈을 모으다.














我今天就跟你叙叙旧

오늘 너랑 옛날 얘기 좀 해야겠어


叙旧

xù jiù

(친구간에) 옛일을 이야기하다.














炒上天了都


炒上天

chǎo shàng tiān

=> 사전에는 따로 나오지 않는 단어인데요,

'가격이 치솟다' 정도의 의미로 보시면 될 듯 합니다.

(주식이나 부동산 시장 등에서 많이 쓰이는 용어인듯 해요~)















被狗挠了

개한테 긁혔어


náo

가볍게 긁다. 긁적거리다.














你说我是不是特别孬啊

나 너무 소심한것 같지 않아?


nāo

나쁘다. 좋지 않다.

비겁하다. 용기가(기백이) 없다. 무기력하다.













有修正带吗

수정테이프 있어?


修正带

xiū zhèng dài

수정테이프.














吊儿郎当

diào 'er láng dāng

건들건들하다. 빈둥거리다. 산만하다. 진지하지 못하다.














能蘸酱吗

소스에 찍어도 돼요?


zhàn

(액체·가루·풀 따위에) 찍다. 묻히다.

=> 음식을 먹을 때 소스에 찍어 먹는 것을 중국어로 '蘸'이라는 동사를 이용해 표현합니다.

특히 훠궈를 먹을 때 찍어먹는 소스를 蘸料(zhàn zhàn)라고 이야기해요.^^














小崽子

xiǎo zǎi zi

새끼. 잡놈. (어린이나 젊은 사람을 욕하는 말













还没和好

아직 화해 안했어?


和好

hé hǎo

화목하다; 화해하다. 화목해지다. 사이가 다시 좋아지다.














我语重心长 掏心掏肺地跟你促膝长谈了


语重心长

yǔ zhòng xīn cháng

말이 간곡하고 의미심장하다.


掏心掏肺

tāo xīn tāo fèi

심장도 폐도 다 꺼내주다.

솔직하게 다 얘기하다.


促膝长谈

cù xī cháng tán

무릎을 맞대고 앉아 긴 이야기를 나누다.














我就洗个刘海

앞머리 좀 감았어


刘海

liú hǎi

앞머리.













现在很多黄牛卖这种假票

요즘 이런 가짜 표를 파는 암표상들 많아요


黄牛

huáng niú

=> '황소' 라는 의미도 있지만, '암표상' '암거래상'을 뜻하기도 합니다.
















我想打嗝

트림하고 싶어


打嗝

dǎ gé

딸꾹질하다.







blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.