[드라마 중국어] 누가 너 찾아. - 드라마 '하이생소묵(何以笙箫默)' 중에서 -

 

 

 

 

 

 

오늘의 드라마속 중국어 한마디 역시 중국 드라마 '하이생소묵(何以笙箫默)'속의 한 장면입니다.

 

여주인공 조묵생의 회사 동료가 누군가가 찾아왔다고 알려주는 장면이네요.

 

멋지고 잘생긴 남자에 대해 묘사하는 중국어 표현들이 많이 들어있는 부분인데요,

 

짧은 대본을 보면서 관련된 표현들을 익혀봅니다^^

 

 

 

 

 

 


 

小红:默笙啊,有人找。

 

默笙:找我?

 

小红:我在会客厅里边看见一张又帅气英俊的脸,比大卫还帅呀~

简直就是都市精英青年才俊啊。

你这刚回国没多久,就了这么好的货,真人不露相~

 

默笙:你确定人家是来找我的吗?

 

小红:当然确定了。

 

默笙可是我明明就是刚回国,我还不认识什么人啊。

 

小红管他呢,有帅哥找,还在等什么呀!

 


 

 

소홍 : 묵생아, 누가 너 찾아.

 

묵생 : 날 찾는다구?

 

소홍 : 접객실에서 멋지고 잘생긴 얼굴을 봤는데, 데이빗보다 더 잘생겼어~

완전 도시 엘리트남에, 스마트한 청년이랄까.

국내로 돌아온지 얼마 안돼서 좋은 남자까지 숨겨두고 말야. 역시 능력자는 자신을 드러내지 않는다니까~

 

묵생 : 정말 나 찾으러 온 사람 맞아?

 

소홍 : 당연하지.

 

묵생 : 하지만 난 진짜 돌아온지 얼마 안되서 아는사람도 별로 없는걸.

 

소홍 : 뭔상관이야. 잘생긴 오빠가 찾는다는데, 뭘 기다려?

 

 

(중국어 대사 번역 : 레몬망고)

 

 

 

대화속 표현 익히기

 

 

 

帅气 [shuài qì]

 

'멋지다, 잘생기다' 라는 뜻인데요, 帅만 단독으로 사용해도 '잘생겼다'라는 뜻이 됩니다.

 

 

 

英俊 [yīng jùn]

 

'재능이 출중하다. 잘생기다, 핸섬하다.' 등의 뜻으로 帅气와 비슷한 의미라고 보시면 됩니다.

 

 

 

精英 [jīng yīng]

 

우리가 보통 얘기하는 '엘리트'를 지칭하는 말로 자주 쓰입니다.

 

 

 

青年才俊 [qīng nián cái jùn]

 

재능이 뛰어난 청년.

 

 

 

囤 [tún]

 

(물건, 식량 등을) 쌓아 두다, 쟁이다, 저장하다.

 

 

 

真人不露相 [zhēn rén bú lòu xiàng]

 

실력 있는 사람은 자기를 드러내지 않는다.

 

 

 

管他呢[guǎn tā ne]

 

'에이, 몰라!' '뭔상관이야!' '알게 뭐야!' 정도의 뉘앙스로 이해하시면 될 듯 하네요^^

 

 

 

 

오늘은 내용이 조금 기네요^^;; 그래도 좋은 표현들이 많이 담겨있으니 꼼꼼하게 공부해두면 좋을 것 같다는 생각이 듭니다 :)

 

 

오늘 포스팅은 여기까지입니다.^^

 

 

 

 


## "드라마속 한마디" 는...

중국 드라마에 나오는 대사를 통해 유용한 중국어 회화 표현과 중국어 단어들을 익혀보는 곳입니다.

드라마를 통해 생생한 중국어를 공부해보아요 :)

중국 드라마를 무지 좋아하고 즐겨보는 블로그 주인장이 틈틈히 업데이트 합니다.

 

 

 

 

blog image

Written by 레몬망고

중국어와 관련된 자료를 정리하는 블로그입니다.